Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 8 : 9 >> 

TB: suatu negeri, di mana engkau akan makan roti dengan tidak usah berhemat, di mana engkau tidak akan kekurangan apapun; suatu negeri, yang batunya mengandung besi dan dari gunungnya akan kaugali tembaga.


AYT: Di sana, kamu akan memperoleh banyak makanan dan segala sesuatu yang kamu butuhkan. Suatu negeri yang batunya mengandung besi. Kamu dapat menambang biji tembaga dari gunung-gunungnya.

TL: suatu tanah tempat kamu akan makan roti tiada dengan hemat-hemat dan tiada kamu akan kekurangan barang sesuatu, yaitu suatu tanah yang batunya besi dan dari dalam gunung-gunungnya kamu akan menggali tembaga.

MILT: sebuah negeri tempat engkau makan roti tanpa kekurangan; engkau tidak akan kekurangan apa pun di negeri itu, yang batunya mengandung besi dan engkau akan menggali tembaga dari gunung-gunungnya.

Shellabear 2010: Di negeri itu engkau akan makan roti tanpa harus berhemat, dan engkau tidak akan kekurangan apa pun. Bebatuan di negeri itu pun mengandung besi, dan dari pegunungannya engkau dapat menggali tembaga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di negeri itu engkau akan makan roti tanpa harus berhemat, dan engkau tidak akan kekurangan apa pun. Bebatuan di negeri itu pun mengandung besi, dan dari pegunungannya engkau dapat menggali tembaga.

KSKK: suatu negeri di mana roti yang kamu makan tidak dijatahkan dan di mana kamu tidak kekurangan sesuatu pun, suatu negeri dengan besi di dalam batu-batunya dan tambang tembaga di gunung-gunungnya.

VMD: Di sana kamu memperoleh banyak makanan dan segala sesuatu yang kamu butuhkan. Itulah suatu negeri yang batunya adalah besi. Kamu dapat menambang biji tembaga dari bukit-bukit.

TSI: Negeri itu berlimpah dengan makanan. Semua kebutuhanmu akan terpenuhi. Tanah di sana mengandung bijih besi, dan kalian dapat menambang tembaga dari perbukitannya.

BIS: Di situ kamu tak akan kelaparan atau kekurangan. Batu karangnya mengandung besi, dan dari bukit-bukitnya kamu dapat menggali tembaga.

TMV: Di sana kamu tidak akan kelaparan atau kekurangan apa-apa. Batu di tanah itu mengandungi besi dan kamu dapat melombong tembaga di bukit-bukit.

FAYH: suatu negeri dengan makanan yang berlimpah dan tidak kekurangan; suatu negeri yang batu-batunya mengandung besi dan bukit-bukitnya mengandung tembaga.

ENDE: negeri tempat engkau akan makan rotimu tiada dengan menghemat dan dimana engkau tidak akan kekurangan apa sadja; negeri jang batu-batunja berbidji besi, pun dari gunung-gunungnja akan kaugali perunggu.

Shellabear 1912: suatu tanah tempat yang dapat engkau memakan roti dengan tiada kekurangan maka satupun tiada kurang kepadamu kelak di situ yaitu suatu tanah yang batunya dari pada besi dan dari pada bukitnya dan dapat kamu menggali tembaga.

Leydekker Draft: Sawatu tanah, dimana 'angkaw 'akan makan rawtij tijada dengan kapapa`an; barang sawatu pawn tijada 'akan 'ada kurang padamu dalamnja: sawatu tanah, jang batu-batunja 'ada besij, dan deri pada gunong-gunongnja 'angkaw 'akan menggalij timbaga.

AVB: Di negeri itu kamu akan makan roti tanpa harus berjimat, dan kamu tidak akan kekurangan sesuatu pun. Batu-batan di negeri itu juga mengandungi besi, dan daripada pergunungannya kamu dapat menggali tembaga.


TB ITL: suatu negeri <0776>, di mana <0834> engkau akan makan <0398> roti <03899> dengan tidak <03808> usah berhemat <04544>, di mana engkau tidak <03808> akan kekurangan <02637> apapun <03605>; suatu negeri <0776>, yang <0834> batunya <068> mengandung besi <01270> dan dari gunungnya <02042> akan kaugali <02672> tembaga <05178>.


Jawa: nagara kang ora kekurangan pangan, lan kowe ora bakal padha kekurangan apa-apa; nagara kang watune ngandhut wesi lan saka ing gununge kowe bakal ndhudhuk tembaga.

Jawa 1994: Ana ing kono kowé bakal ora ngrasakaké keluwèn utawa kekurangan. Watu karangé ngandhut wesi lan saka gunung-gunungé kowé bisa ngedhuk tembaga.

Sunda: taya bahan kalaparan atawa kurang dahar. Gunung-gunung cadasna ngandung beusi, tambaga di pasir-pasir bisa diala.

Madura: E jadhiya ba’na ta’ kera kalaparan otaba kakorangan. Bato gunongnga badha bessena, ban mo’-gumo’na mon ekale badha dimbagana.

Bali: Parasemeton nenten pacang naenin kaluen wiadin kakirangan irika. Batu kaang gumine punika madaging besi, tur ring bukit-bukitnyane semeton jaga ngeniang temaga.

Bugis: Dé’ mualupureng matu kuwaro iyaré’ga akurangeng. Batu karanna tampu’i bessi, sibawa polé ri bulu-buluna weddikko kali tembaga.

Makasar: Tena nulanaalle cipuru’ siagang tena nulakakurangang anjoreng. Batu karanna akkimbolongi bassi, siagang akkulleko angngeke tambaga battu ri bulu’-bulu’na.

Toraja: misa’ tondok, tu munii kala’bian ungkande rotimmu, tu munii tang kapu’duran misa’ apa, tu nanii batu bassi sia lan mai buntunna la munii ungkali tambaga.

Karo: I jah la banci kam kelihen, la banci kam kurang kai pe. Batu-batuna isin biji besi, i bas uruk-urukna banci ibuatndu tembaga.

Simalungun: tanoh na so pala marhangaluton panganonmu rutimu ijai, anjaha lang hurangan ham atap bani aha pe, tanoh, na marbosi batuni, anjaha hun dolog-dologni boi do ongkalonmu tombaga.

Toba: Sada tano, na so pola marhangaluton panganonmu rotim disi, jala ndang hurangan ho di manang aha; sada tano batuna do bosi jala sian dolokdolokna tarhali ho tombaga.


NETBible: a land where you may eat food in plenty and find no lack of anything, a land whose stones are iron and from whose hills you can mine copper.

NASB: a land where you will eat food without scarcity, in which you will not lack anything; a land whose stones are iron, and out of whose hills you can dig copper.

HCSB: a land where you will eat food without shortage, where you will lack nothing; a land whose rocks are iron and from whose hills you will mine copper.

LEB: The land will have enough food for you, and you will have everything you need. The land has rocks with iron ore, and you will be able to mine copper ore in the hills.

NIV: a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills.

ESV: a land in which you will eat bread without scarcity, in which you will lack nothing, a land whose stones are iron, and out of whose hills you can dig copper.

NRSV: a land where you may eat bread without scarcity, where you will lack nothing, a land whose stones are iron and from whose hills you may mine copper.

REB: It is a land where you will never suffer any scarcity of food to eat, nor want for anything, a land whose stones are iron ore and from whose hills you will mine copper.

NKJV: "a land in which you will eat bread without scarcity, in which you will lack nothing; a land whose stones are iron and out of whose hills you can dig copper.

KJV: A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any [thing] in it; a land whose stones [are] iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

AMP: A land in which you shall eat food without shortage and lack nothing in it; a land whose stones are iron and out of whose hills you can dig copper.

NLT: It is a land where food is plentiful and nothing is lacking. It is a land where iron is as common as stone, and copper is abundant in the hills.

GNB: There you will never go hungry or ever be in need. Its rocks have iron in them, and from its hills you can mine copper.

ERV: There you will have plenty of food and everything you need. It is a land where the rocks are iron. You can dig copper out of the hills.

BBE: Where there will be bread for you in full measure and you will be in need of nothing; a land where the very stones are iron and from whose hills you may get copper.

MSG: It's land where you'll never go hungry--always food on the table and a roof over your head. It's a land where you'll get iron out of rocks and mine copper from the hills.

CEV: (8:8)

CEVUK: (8:8)

GWV: The land will have enough food for you, and you will have everything you need. The land has rocks with iron ore, and you will be able to mine copper ore in the hills.


NET [draft] ITL: a land <0776> where <0834> you may eat <0398> food <03899> in plenty <04544> <03808> and find no <03808> lack <02637> of anything <03605>, a land <0776> whose <0834> stones <068> are iron <01270> and from whose hills <02042> you can mine <02672> copper <05178>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 8 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel