Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 9 : 2 >> 

TB: suatu bangsa yang besar dan tinggi, orang Enak, yang kaukenal dan yang tentangnya kaudengar orang berkata: Siapakah yang dapat bertahan menghadapi orang Enak?


AYT: Bangsa yang besar dan tinggi, yaitu orang Enak. Kamu tahu tentang mereka, orang telah mengatakan, “Siapa yang sanggup menghadapi orang Enak?”

TL: Dan lagi bangsa yang besar dan tinggi itu, yaitu bani Enak, yang kamu kenal dan yang telah kamu dengar dikatakan akan halnya demikian: Siapakah boleh tahan berdiri di hadapan bani Enak itu?

MILT: suatu bangsa yang besar dan tinggi, bani Enak, yang telah engkau kenal dan dengar dari orang yang mengatakan: Siapakah yang dapat bertahan di hadapan bani Enak?

Shellabear 2010: Orang-orangnya, yaitu bani Enak, seperti kauketahui besar dan tinggi perawakannya. Tentang mereka engkau mendengar, ‘Siapa dapat bertahan di hadapan bani Enak?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orangnya, yaitu bani Enak, seperti kauketahui besar dan tinggi perawakannya. Tentang mereka engkau mendengar, Siapa dapat bertahan di hadapan bani Enak?

KSKK: Mereka adalah bangsa besar dan tinggi !!- orang-orang Enak yang telah kamu lihat dan tentang mereka telah kamu dengar bahwa tak seorang pun bisa mengalahkan mereka.

VMD: Orang di sana besar dan tinggi. Mereka orang Enak. Kamu tahu tentang mereka. Kamu telah mendengar para pengintai kita mengatakan, ‘Tidak ada yang dapat melawan orang Enak.’

TSI: Di sana ada orang raksasa dari keturunan Enak. Mereka tinggi besar dan kuat. Kalian sudah pernah mendengar orang-orang berkata tentang mereka, ‘Tidak ada yang sanggup melawan orang Enak itu!’

BIS: Orang-orangnya besar dan kuat perawakannya; mereka itu raksasa, dan kamu sudah mendengar bahwa tak seorang pun dapat melawan mereka.

TMV: Orang di situ berperawakan tinggi dan kuat; mereka itu raksasa, dan kamu sudah mendengar bahawa tiada seorang pun dapat melawan mereka.

FAYH: (9-1)

ENDE: pun pula suatu bangsa jang besar dan tinggi badannja: kaum Anakit; engkau telah mengenal mereka dan telah mendengar perkataan orang: 'Siapa dapat bertahan dihadapan kaum Anak?'

Shellabear 1912: suatu kaum yang besar lagi tinggi yaitu bani Enak yang kamu tahu dan yang telah kamu dengar akan halnya siapakah yang dapat bertahan di hadapan bani Enak itu.

Leydekker Draft: Sawatu bala jang besar dan tinggij lembaganja, 'anakh-anakh Xenakhim 'itu: barang jang 'angkaw meng`enal dija, dan 'angkaw sudah menengar kata-kata: sijapa dapat berdirij dihadapan 'anakh-anakh Xenakh?

AVB: Orang di situ, iaitu bani Enak, seperti kamu ketahui ramai bilangannya dan tinggi. Malah kamu mendengar tentang mereka, ‘Siapakah yang mampu bertahan di hadapan bani Enak?’


TB ITL: suatu bangsa <05971> yang besar <01419> dan tinggi <07311>, orang <01121> Enak <06062>, yang <0834> kaukenal <03045> dan yang tentangnya kaudengar <08085> orang berkata: Siapakah <04310> yang dapat bertahan <03320> menghadapi <06440> orang <01121> Enak <06061>? [<0859> <0859>]


Jawa: bangsa kang gedhe lan dhuwur dedeg-pangadege, wong Enak kang wus koksumurupi lan kokrungu kaloke: Sapa kang bisa menang karo wong Enak?

Jawa 1994: Wong-wongé dedegé gedhé dhuwur, pancèn turun buta, lan kowé wis padha krungu yèn ora ana wong sing wani nglawan wong-wong mau.

Sunda: jelemana jarangkung gede, baredas, bangsa raksasa, pan aya bejana ka maraneh ge, cenah moal aya anu kuat ka maranehna.

Madura: Orengnga bangsana buta, badanna raja, tenggi ban kowat; ba’na la ngedhing kabar ja’ tadha’ oreng se kowat alaban ngadhebbi reng-oreng jareya.

Bali: Pangadeg jadmane irika tegeh-tegeh, pawakanipune ageng-ageng tur siteng-siteng kadi raksasa. Parasemeton sampun pada mireng mungguing nenten wenten anak sane nyidayang nglawan ipun.

Bugis: Sining taunna battowai namawatang pakkalénna; rassasai ritu mennang, napurani muwéngkalinga makkedaé dé’ muwi séddi tau mulléi méwai mennang.

Makasar: Taunna lompo ngasengi pakkaleanna; anjo ke’nanga rapangi rassasa, nampa nulangngere’mi angkanaya tena tau akkulle angngewai ke’nanga.

Toraja: misa’ bangsa kapua sia malangka’, iamotu to Enak, tu mutandai tongan sia murangi tu karebanna, kumua: mindara unnattai siea tu to Enak?

Karo: Rayatna nggedang mbelin bali ras raksasa. Nggo ibegikenndu maka ise pe la ngasup nalukenca.

Simalungun: sada bangsa na bolon anjaha na gijang, ai ma halak Enak, na dob tinandamu anjaha binogeimu baritani sonon: Ise ma na manahan jongjong i lobei ni halak Enak?

Toba: Sada bangso na bolon jala na timbo, i ma pinompar ni si Enak, angka naung tinandam jala naung binegem i baritana, songon on: Tung ise ma manahan jongjong maradophon pinompar ni si Enak?


NETBible: They include the Anakites, a numerous and tall people whom you know about and of whom it is said, “Who is able to resist the Anakites?”

NASB: a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know and of whom you have heard it said, ‘Who can stand before the sons of Anak?’

HCSB: The people are strong and tall, the descendants of the Anakim. You know about them and you have heard it said about them, 'Who can stand up to the sons of Anak?'

LEB: Their people are tall and strong. They’re descendants of Anak. You know all about them. You’ve also heard it said, "Who can oppose the descendants of Anak?"

NIV: The people are strong and tall—Anakites! You know about them and have heard it said: "Who can stand up against the Anakites?"

ESV: a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard it said, 'Who can stand before the sons of Anak?'

NRSV: a strong and tall people, the offspring of the Anakim, whom you know. You have heard it said of them, "Who can stand up to the Anakim?"

REB: They are a great and tall people, the descendants of the Anakim, of whom you know, for you have heard it said, “Who can withstand the sons of Anak?”

NKJV: "a people great and tall, the descendants of the Anakim, whom you know, and of whom you heard it said , ‘Who can stand before the descendants of Anak?’

KJV: A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and [of whom] thou hast heard [say], Who can stand before the children of Anak!

AMP: A people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know and of whom you have heard it said, Who can stand before the sons of Anak?

NLT: They are strong and tall––descendants of the famous Anakite giants. You’ve heard the saying, ‘Who can stand up to the Anakites?’

GNB: The people themselves are tall and strong; they are giants, and you have heard it said that no one can stand against them.

ERV: The people there are tall and strong. They are the Anakites. You know about them. You heard our spies say, ‘No one can win against the Anakites.’

BBE: A people great and tall, the sons of the Anakim, of whom you have knowledge and of whom it has been said, All are forced to give way before the sons of Anak.

MSG: gigantic people, descendants of the Anakites--you've heard all about them; you've heard the saying, "No one can stand up to an Anakite."

CEV: Some of these nations are descendants of the Anakim. You know how tall and strong they are, and you've heard that no one can defeat them in battle.

CEVUK: Some of these nations are descendants of the Anakim. You know how tall and strong they are, and you've heard that no one can defeat them in battle.

GWV: Their people are tall and strong. They’re descendants of Anak. You know all about them. You’ve also heard it said, "Who can oppose the descendants of Anak?"


NET [draft] ITL: They include the Anakites <06062> <01121>, a numerous <01419> and tall <07311> people <05971> whom <0834> you <0859> know <03045> about and of whom <04310> it is said, “Who is able to resist <03320> the Anakites <06061> <01121>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 9 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel