Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 11 : 2 >> 

TB: Tetapi kecualikan pelataran Bait Suci yang di sebelah luar, janganlah engkau mengukurnya, karena ia telah diberikan kepada bangsa-bangsa lain dan mereka akan menginjak-injak Kota Suci empat puluh dua bulan lamanya."


AYT: Akan tetapi, biarkanlah pelataran Bait Allah yang di sebelah luar, jangan mengukurnya karena itu sudah diberikan kepada bangsa-bangsa; dan mereka akan menginjak-injak Kota Suci itu selama 42 bulan.

TL: dan biarkanlah halaman yang di luar Bait Allah itu, jangan diukur dia, karena sudah diberikan kepada orang kafir, dan negeri yang kudus itu akan dipijaknya empat puluh dua bulan lamanya."

MILT: Namun kecualikanlah halaman sebelah luar tempat kudus, dan janganlah mengukurnya, karena dia telah diberikan kepada bangsa-bangsa dan mereka akan menginjak-injak kota suci itu selama empat puluh dua bulan.

Shellabear 2010: Tetapi sisakan halaman luar Bait Allah itu, jangan kauukur! Karena halaman itu sudah diberikan kepada bangsa-bangsa lain dan Kota Suci itu akan diinjak-injak oleh mereka empat puluh dua bulan lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sisakan halaman luar Bait Allah itu, jangan kauukur! Karena halaman itu sudah diberikan kepada bangsa-bangsa lain dan Kota Suci itu akan diinjak-injak oleh mereka empat puluh dua bulan lamanya.

Shellabear 2000: Tetapi sisakan halaman luar Bait Allah itu, jangan engkau mengukurnya! Karena halaman itu sudah diberikan kepada bangsa-bangsa lain dan Kota Suci itu akan diinjak-injak oleh mereka empat puluh dua bulan lamanya.

KSZI: Tetapi jangan ukur halaman di luar, kerana bahagian itu telah diberikan kepada orang bangsa asing. Mereka akan melanyak kota suci selama empat puluh dua bulan.

KSKK: Tidak usah mengukur pelataran luar, karena tempat itu telah diberikan kepada para orang kafir yang akan menginjak-injak Kota Suci selama empat puluh dua bulan.

WBTC Draft: tetapi jangan mengukur pelataran Bait yang di sebelah luar. Abaikanlah itu. Tempat itu telah diberikan kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi. Mereka akan menginjak-injak Kota Suci selama 42 bulan.

VMD: tetapi jangan mengukur pelataran Bait yang di sebelah luar. Abaikanlah itu. Tempat itu telah diberikan kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi. Mereka akan menginjak-injak Kota Suci selama 42 bulan.

AMD: Tetapi, janganlah mengukur halaman luar Bait Allah karena tempat itu sudah diberikan kepada orang-orang yang tidak mengenal Allah. Mereka akan menginjak-injak Kota Suci selama 42 bulan.

TSI: Tetapi jangan mengukur teras rumah Allah yang di sebelah luar, karena tempat itu sudah diberikan kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi. Allah sudah menentukan agar bangsa-bangsa itu menguasai Kota Suci (Yerusalem) dan menindas penduduknya selama empat puluh dua bulan.

BIS: Tetapi janganlah mengukur halaman yang di sebelah luar Rumah Allah itu, sebab bagian itu telah diserahkan kepada orang-orang yang tidak mengenal Tuhan. Mereka akan menginjak-injak kota yang suci itu selama empat puluh dua bulan.

TMV: Tetapi janganlah ukur halaman yang di sebelah luar, kerana bahagian itu sudah diserahkan kepada orang yang tidak mengenal Allah. Mereka akan menginjak-injak kota suci itu selama empat puluh dua bulan.

BSD: Namun, bagian luar Rumah Allah itu jangan kauukur. Sebab, bagian itu sudah diserahkan kepada orang-orang yang tidak mengenal Tuhan. Mereka akan menginjak-injak kota suci itu selama empat puluh dua bulan.

FAYH: "Tetapi jangan mengukur halaman luar," katanya kepada saya, "karena halaman itu sudah diberikan kepada bangsa-bangsa lain. Mereka akan menginjak-injak Kota Kudus selama empat puluh dua bulan.

ENDE: Tetapi djangan engkau mengukur halaman depan diluar kenisah itu, karena ia diuntukkan kepada kaum kufur, dan mereka akan mengindjaki kota sutji, empatpuluh dua bulan lamanja.

Shellabear 1912: maka tinggalkanlah halaman yang diluar ka'bah itu, jangan diukur akan dia, karena sudah diberi kepada orang bangsa asing: maka negeri yang kudus itu pun akan dilanyakkannya empat puluh dua bulan lamanya.

Klinkert 1879: Tetapi tinggalkanlah halaman jang diloewar bait itoe, djangan di-oekoer akandia, karena ija-itoe telah diberikan kapada segala orang kapir; maka negari jang soetji itoe akan dipidjak-pidjak olih mareka-itoe empat-poeloeh doewa boelan lamanja.

Klinkert 1863: {Wah 13:5} Tetapi tinggalken halaman jang diloewar kabah, djangan oekoer sama dia, karna soedah dikasih sama orang-orang kafir; maka dia-orang nanti mengindjek-indjek sama itoe negari jang soetji ampat poeloeh doewa boelan lamanja.

Melayu Baba: Tinggalkan-lah itu hlaman yang di sblah luar ka'abah, ta'usah ukor; kerna itu sudah di-bri k-pada orang bangsa-asing: dan orang nanti pinjakkan negri kudus itu ampat-puloh-dua bulan punya lama.

Ambon Draft: Tetapi baranda, jang ada sabelah di luwar deri pada Kaba, kasi tinggal di luwar dan djangan ukor itu; karana itu sudah deberikan kapada segala chalajik, dan dija aw-rang itu akan berdjalan in-djak negeri jang kudus itu, ampat puloh duwa bulan la-manja.

Keasberry 1853: Tutapi tinggalkanlah halaman yang diluar kaabah itu, jangan diukor akan dia; kurna iya itu tulah dikurniakan kapada orang susat: maka nugri yang suchi itu kulak akan dipijak pijak dibawa kaki marika itu ampat puloh dua bulan lamanya.

Keasberry 1866: Tŭtapi tinggalkanlah halaman yang diluar ka’abah itu, jangan diukor akan dia; kŭrna iya itu tŭlah dikurniakan kapada orang sŭsat, maka nŭgri yang suchi itu kŭlak akan dipijak pijak dibawah kaki marika itu ampat puloh dua bulan lamanya.

Leydekker Draft: Dan pagar halaman jang diluwar pada Kaxbah 'itu, bejarkanlah 'itu djuga, dan djangan 'ukor dija 'itu, karana 'itu sudah deberikan pada CHalajikh: maka marika 'itu 'akan meng`irikh negerij jang khudus 'itu barang 'ampat puloh duwa bulan lamanja.

AVB: Tetapi jangan ukur halaman di luar, kerana bahagian itu telah diberikan kepada orang bangsa asing. Mereka akan melanyak kota suci selama empat puluh dua bulan.

Iban: tang anang nyukat tengah laman ti ari luar Rumah Sembiang. Awakka iya enda disukat, laban endur nya diungkup ke orang kapir, lalu sida deka ngelunjak nengeri ti kudus dalam kandang empat puluh dua bulan.


TB ITL: Tetapi <2532> kecualikan <1855> <1544> pelataran <833> Bait Suci <3485> yang di sebelah luar <1855>, janganlah <3361> engkau mengukurnya <3354> <846>, karena <3754> ia telah diberikan <1325> kepada bangsa-bangsa lain <1484> dan <2532> mereka akan menginjak-injak <3961> Kota <4172> Suci <40> empat puluh <5062> dua <1417> bulan <3376> lamanya." [<2532> <2532>]


Jawa: Mung platarane sajabane Padaleman Suci iku aja sira ukur, marga iku wus kapasrahake marang para bangsa-bangsa liya kang bakal padha ngidak-idak Kutha Suci lawase patang puluh loro sasi.

Jawa 2006: Mung plataran sajabané Padaleman Suci iku aja sira ukur, marga iku wis kapasrahaké marang bangsa-bangsa liya kang bakal padha ngidak-idak Kutha Suci lawasé patang puluh loro sasi.

Jawa 1994: Mung plataran sanjabané Pedalemané Allah waé aja kokukur, merga kuwi wis kaparingaké marang wong-wong sing ora wanuh marang Gusti Allah lan sing bakal ngidak-idak kutha suci kuwi lawasé patang puluh loro sasi.

Jawa-Suriname: Namung latar sak njabané omahé Gusti Allah aja diukur, awit kuwi wis dipasrahké marang wong-wong sing ora kenal marang Gusti Allah, sing bakal ngidek-idek kuta sutyi kuwi patang puluh loro sasi suwéné.

Sunda: Buruan luarna ulah diukur, sabab geus dibikeun ka jalma-jalma lain umat Allah, anu bakal ngaleyek Kota Suci lilana opat puluh dua bulan.

Sunda Formal: Buruan luarna kudu diiwalkeun, ulah diukur; sabab geus diserenkeun ka anu teu nyarembah ka Allah, anu bakal ngidek-ngidek Kota Suci, opat puluh dua bulan lilana.

Madura: Tape ja’ okor taneyan se badha e lowarra Padalemman Socce jareya, sabab bagiyan jareya la epassra’agi ka reng-oreng se ta’ tao ka Pangeran. Reng-oreng jareya bakal nyek-ngenyegga kottha se socce rowa pa’ polo dhuwa’ bulan abidda.

Bauzi: Lahana oho ame num laba le ulohodam di ame num labe am natàh bakoda bak tomba a tau ulohomule. Ame bak tomba lam dam giida abo Eba fakemoholehe dam labe Em im aim mom dam abo Yahudit modem vab dam laba lolo modem bak am tame. Labi ame dam giida labe ihimo feà damali kota Yerusalem abo bisi Eba vou baedam kota laba veimai vabidume ala empat puluh dua abo digat seribu dua ratus enam puluhle tame.

Bali: Nanging natar Perhyangan Agunge ane di jabaan ento eda barenganga nyikut, sawireh natare ento suba kaserahang pabuat bangsa-bangsane ane tan pa-Widi. Tur bangsane ento lakar nyekjek kota sucine ento petang dasa dadua bulan makelonne.

Ngaju: Tapi ela mukur petak je hila luar Human Hatalla te, basa bagian jete jari inyarah akan kare oloh je dia mangasene Tuhan. Ewen kareh mahunje manandik lewu je barasih te epat puluh due bulan katahie.

Sasak: Laguq ndaq ukur lelẽah saq lẽq luah Gedẽng Suci Allah nike, sẽngaq bagian nike sampun teserahang tipaq bangse-bangse lain. Ie pade gen ngicaq-icaq kote saq suci nike petang dase due bulan ngonẽqne.

Bugis: Iyakiya aja’ muukkuru’i seddéna iya ri seddé saliwenna Bolana Allataalaro, saba’ iyaro bagiyangngé purani riyabbéréyang lao risining tau iya dé’é naissengngi Puwangngé. Naléjja’-léjja’i matu mennang kota iya mapaccingngéro patappulo duwa uleng ittana.

Makasar: Mingka teako ukkuruki paranglakkeng pantaranganna anjo Balla’Na Allata’ala, nasaba’ anjo bageanga le’ba’mi nipassareang mae ri tau tenaya natappa’ mae ri Batara. Lanaonjo’-onjokangi ke’nanga anjo kota matangkasaka patampulo anrua bulang sallona.

Toraja: Sia paboko’i tu luba’ba dio salianna banuanNa Puang Matua, da musuka’i, belanna dibenmo to kapere’ sia iatu tondok maindan la dilessa’-lessa’ patangpulo ndua bulanna.

Duri: Apa danggi' omo musuka'i to rante saleananna, sanga ia joo saleanan mangkamo dipangben lako totangnnissenna'. Ia tuu mati' totangnnissenna' la ssolang-solangngi joo kota-Ku' kota Yerusalem patang pulo dua bulanna.

Gorontalo: Bo dila mao ukuruwa pango bele lo Eya u to diluwari, sababu uwito ma lowali tayadu bangusa-bangusa ta kapiru. Wawu timongoliyo ma mohuta-huta'a kota lo Yerusalem u suci boyito wopatopulu wawu dulohula hihewoliyo.

Gorontalo 2006: Bo diila mao̒ tuu̒de paangio u toa̒mbahu bulemengo Bele lo Allahu Taa̒ala, sababu tayade boito mailudu ode tau-tauwalo tadiila hitootawa to Eeya. Timongolio mamoduta-dutaa̒a kota u mantali boito ngotilonggadu wopato pulaa dulo hula mola.

Balantak: Kasee alia munsukat tolodona men patuk liwana Laiganna Alaata'ala iya'a, gause paraas iya'a nirookonmo bona mian na lipu' sambana men sianta mamarasaya Tumpu. Raaya'a bo mantanaasi kota men molinas iya'a koi patompulo' ka' rurua' bitu'on a nau'na.

Bambam: Sapo' damom tia umpajui indo pa'hanteam sulibanna indo Banua Di Ada'na, aka ongeam ia too puham dibeem lako hupatau to tä' muissam Debata. Tau ia too la ungkuasai Kota Maseho appa' pulo dua bulanna.

Kaili Da'a: Tapi ne'e mutomo lalowo ri sawaliku Sapo Mpepue etu, sabana lalowo etu niwai ka tau-tau da'a to Yahudi. Ira kana mompakatantoru ngata Yerusalem to nagasa patampulu bo rombula kasaena."

Mongondow: Ta'e dona'aidon ukuron im palas kon dotaí in ḷuai Baḷoi i Allah tatua, sin tua inogoi bidon kon intau mita inta diaí nonota'au ko'i Tuhan. Mosia mamangoi morita-ritak makow kong kotaí mosuci tatua solama opat nopuḷuh bodoyowaí nobuḷan.

Aralle: Ampo' dane' ummete'i tähämpä'na, aka' puhane' dibehoing pano di tau ang dai ungnginsang Puang Alataala. Yato tau la sika ungngindä'-indä' bohto mahoa' ang masero yaling di uhpa'pulo derua bulanna, bahtu' tallu setangnga pahiamanna.

Napu: Agayana inee Nuhoka tabangaa au ara i raoa Souna Pue Ala. Lawi tabangaa iti, Kupasilolongaahe tauna au bara to Yahudi. Ihira au ina moihe-iheki kota au malelaha i lalu iba pulona hai rombula.

Sangir: Kai abe pěngukurẹ̌ děllahẹ̌ su l᷊ikudu Wal᷊em Mawu e, batụu tampạ ene kai seng nionggọ su taumata apang tawe makakiral᷊a Mawu. I sire sarung měndaral᷊itạ soa susi e ghěnnangu ěpạ u pul᷊o dua su wul᷊ange karěngụ e.

Taa: Ojo tongonata banua i mPue Allah ne’e rasukat, apa tongonata etu rawaika resi tau to si’a to Yahudi. Wali sira damangalombu-lombu mampakaja’a kota mapasing opo mpuyu pei dua mbuya kasaenya.

Rote: Tehu boso uku uma so'dak manai Manetualain Uman ndia dea ka, nana mamanak ndia fe basan neu hataholi ta manamalelak Lamatua ka fa. Neukose ala heheta-aa'i kota malalaok ndia, dodoo na bulak hahulu dua dale na.

Galela: (11:1)

Yali, Angguruk: Allah ibam huk angge fil werehon wirim timihin fug. Sel fil werehon ari Allah unuk enepeleg inap og isarusa. It arimanowen pumbuk fanowon ino unuyuhen sobir isarukmen pikalem teng misig men nubam hilag nuwal fumahen (empat puluh dua bulan) aruhu.

Tabaru: Ma 'uwa natuga ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Woa ma ginitara 'ingoa-ngoatika. Sababu ge'ena wokulakau 'o nyawa-nyawaka gee kowingaku-ngakuwa. 'Ona 'asa yaparetano 'o Yerusalem ma kota ge'ena la ma Jo'oungu ma Dutu 'awi kota ge'ena 'o mede nagi soata de modidino.

Karo: Tapi kesain si arah darat ula sibari, sabap si e nggo iendesken man bangsa si labo kalak Jahudi. Idedehina pagi Kota si Badia empat pulu dua bulan dekahna.

Simalungun: Tapi alaman pardarat ni rumah panumbahan in ulang sibar, laosi ma in, ai domma iondoskon in bani bangsa sipajuh begu-begu. Dogei-dogeian ni sidea ma huta na pansing in ompat puluh dua bulan dokahni.”

Toba: Laosi ma ia alaman parduru ni joro i, unang suhati anggo i; ai nunga dipasahat i tu angka parbegu: Padegedegeonnasida do huta na badia i, leleng ni opatpulu dua bulan.

Dairi: Tapi ulang pella sibar kasèan niruar Bages Dèbata i, kerna ukum kan idi, enggo iberèken i taba kalak siso menandai Tuhan; ipededdoh-deddoh kalak i mo kuta simbadia i sidekkah empatpuluh dua bulan.

Minangkabau: Tapi janlah di ukua alaman, nan di sabalah luwa Rumah Allah tu, dek karano nan bagian tu, lah disarahkan kabake urang-urang nan indak tawu jo Tuhan. Urang-urang tu ka malanyau kota nan suci tu, salamo ampek puluah duwo bulan.

Nias: Ba bõi su'a golayama tanõ baero Nomo Lowalangi andrõ, bõrõ me no mube'e da'õ ba niha si lõ saboto ba dõdõ So'aya. Lahundrahundra dania mbanua ni'amoni'õ andrõ õfa wulu a rua waw̃a wa'ara.

Mentawai: Tápoi buí nukireki betbet Uman Taikamanua, aipoí atukauan nia kudduatra sitaiagai si Tuhan. Aipoí rakakalaaké te laggai sipunenan néné, bulé ragalai siobára ka tubunia, ka bagat epat ngapulu rua ngalaggo burúnia.

Lampung: Kidang dangdo ngukor tengebah sai di kebelah luah Lamban Ibadah udi, mani bagian udi radu diserahko jama jelma-jelma sai mak kenal jama Tuhan. Tian haga ngilik-ilikko kota sai suci udi selama epak puluh rua bulan.

Aceh: Teuma bék gata uko leuen Baét Allah nyang bagian luwa jih, sabab jeumba nyan ka teujok keu ureuëng-ureuëng nyang hana jituri Tuhan. Awaknyan teuma jigiloe-giloe banda nyang suci nyan nyang treb jih peuet ploh dua buleuen.

Mamasa: Sapo anggaria pa'rantean, salianna Banua Ada'na Puang Allata'alla, tae' ia la musuka'i annu mangkamia dipalessu' lako to tangngummissanan Dewata. Tau iatoo la ungkuasai Kota Masero appa' tapulo dua bulanna.

Berik: Jengga ona sitawer Jena Amnaiserem ijam mwonggulboyon, aam temawer ona jes gemerserem jei ga angtane As jes tebayanaiserem ga jep ne gaarmini. Angtane jeiserem jei Kotana Waakenaiserem bosna Yerusalem ga jesene jubononno enggalfe kotana jeiserem jem kabwaktaf, nunu abakef ga enggammer muara ga empat pulu dua (afa tahunu ga tiga setenga).

Manggarai: Landing néka wolo natas de Mbaru Nggeluk hitu, ai natas hitu poli téing oné sanggéd wa’u bana, agu isé situ te wedi Béndar Nggeluk tédéng pat-mpulusua wulang.”

Sabu: Tapulara bhole luje ne kebhalla do pa tele Ammu Deo ne, rowi ne era do naanne do alle ke pejhole pa ddau-ddau do dho tade Muri he. Do medae ri ro ta jhalle ta kerupe ne rae do mmau do megala ne pa dhara appa nguru dhue warru.

Kupang: Ma sonde usa ukur itu Ruma Sambayang pung kintal, te itu tampa su sarakan kasi suku-bangsa laen yang sonde kanál sang Beta. Nanti dong datang inja-inja bekin kamomos Beta pung kota tu, sampe 42 bulan (andia 1.260 hari).

Abun: Sarewo nan nat nu de nden bi halaman nde, nan misyar, we Ji fro nat ne wa yé gato jam nde Ji ma kem mó. Yé gato jam nde Ji, bere yé ne ben Yerusalem ibit, orete yé ne jom Ji dakai bi kota-i gato ndo ne sor kom mo aina musyu at sop we, gato tepsu kam ribu dik wotin we musyu mat.

Meyah: Tina bua binereni jeni momas ongga angh rejrej Mod Allah guru. Jeska rua ongga Yahudi guru bera rimesma owesa efek jeskaseda rutunggom mar ongga oska jeni rudou os rot gij momas insa koma ojgomu. Beda rua rumot keingg kota Yerusalem ongga ebsi komowa gij tahun rara orgomu noba ofod.

Uma: Aga pelele' moto berewe to hi mali Tomi Pepuea', neo' nuhuka'. Apa' berewe toe ria, tungkai' rawai'-raka tauna to uma mpo'incai-a. Hira' mpai' mpolisa ngata to moroli' toe rala-na opo' mpulu' romula.

Yawa: Yara Yavaro Amisye ama vasyoto no no akiri omamo vemo nyo rataun nora, weye omamo raunanta irati vatano wantukambe Rinaije mansai. Onawamo indati usea ube akarive irati Yerusalem, Amisye apa munije so, raija embae tename jirum eane jirum. Muno wo vatano utantuna no naije mansave tatugadi.


NETBible: But do not measure the outer courtyard of the temple; leave it out, because it has been given to the Gentiles, and they will trample on the holy city for forty-two months.

NASB: "Leave out the court which is outside the temple and do not measure it, for it has been given to the nations; and they will tread under foot the holy city for forty-two months.

HCSB: But exclude the courtyard outside the sanctuary. Don't measure it, because it is given to the nations, and they will trample the holy city for 42 months.

LEB: And leave out the courtyard outside of the temple, and do not measure it, because it has been given to the Gentiles, and they will trample the holy city [for] forty two months.

NIV: But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.

ESV: but do not measure the court outside the temple; leave that out, for it is given over to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months.

NRSV: but do not measure the court outside the temple; leave that out, for it is given over to the nations, and they will trample over the holy city for forty-two months.

REB: But leave the outer court of the temple out of your measurements; it has been given over to the Gentiles, and for forty-two months they will trample the Holy City underfoot.

NKJV: "But leave out the court which is outside the temple, and do not measure it, for it has been given to the Gentiles. And they will tread the holy city underfoot for forty–two months.

KJV: But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty [and] two months.

AMP: But leave out of your measuring the court outside the sanctuary of God; omit that, for it is given over to the Gentiles (the nations), and they will trample the holy city underfoot for 42 months (three and one-half years).

NLT: But do not measure the outer courtyard, for it has been turned over to the nations. They will trample the holy city for 42 months.

GNB: But do not measure the outer courts, because they have been given to the heathen, who will trample on the Holy City for forty-two months.

ERV: But don’t measure the yard outside the temple. Leave it alone. It has been given to those who are not God’s people. They will show their power over the holy city for 42 months.

EVD: But don’t measure the yard outside the temple. Leave that alone. That has been given to the people who are not Jews. Those people will walk on the holy city for 42 months.

BBE: But do not take the measure of the space outside the house; because it has been given to the nations: and the holy town will be under their feet for forty-two months.

MSG: Exclude the outside court; don't measure it. It's been handed over to non-Jewish outsiders. They'll desecrate the Holy City for forty-two months.

Phillips NT: But leave out of your measurement the courtyard outside the Sanctuarydo not measure that at all. For it has been given over to the nations, and they will trample over the holy city for fortytwo months."

DEIBLER: But do not measure the court outside of the temple [DOU], because it has been given {God has given it} to the non-Jewish people. As a result, they will trample Jerusalem city for forty-two months.

GULLAH: Bot mus dohn medja de open place wa dey roun God House, cause dat place dey fa dem wa ain God own people. An dem people gwine mash God city onda dey foot fa foty-two mont.

CEV: But don't measure the courtyard outside the temple building. Leave it out. It has been given to those people who don't know God, and they will trample all over the holy city for forty-two months.

CEVUK: But don't measure the courtyard outside the temple building. Leave it out. It has been given to those people who don't know God, and they will trample all over the holy city for forty-two months.

GWV: But do not measure the temple courtyard. Leave that out, because it is given to the nations, and they will trample the holy city for 42 months.


NET [draft] ITL: But <2532> do <3354> not <3361> measure <3354> the outer <1855> courtyard <833> of the temple <3485>; leave <1544> it <846> out <1855>, because <3754> it has been given <1325> to the Gentiles <1484>, and <2532> they will trample <3961> on the holy <40> city <4172> for forty-two <5062> <2532> <1417> months <3376>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Wahyu 11 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel