Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 2 : 26 >> 

TB: Dan barangsiapa menang dan melakukan pekerjaan-Ku sampai kesudahannya, kepadanya akan Kukaruniakan kuasa atas bangsa-bangsa;


AYT: Dan, kepada orang yang menang dan melakukan pekerjaan-pekerjaan-Ku sampai akhir, Aku akan memberikan kuasa atas bangsa-bangsa,

TL: Maka orang yang menang, dan yang memeliharakan segala pekerjaan-Ku hingga kesudahannya, maka Aku memberi dia kuasa atas segala orang kafir;

MILT: Dan siapa yang menang dan siapa yang memelihara sampai akhir perbuatan-perbuatan-Ku, Aku akan memberikan kepadanya otoritas atas bangsa-bangsa.

Shellabear 2010: Orang yang menang dan yang melakukan segala kehendak-Ku hingga kesudahannya akan Kuberi wewenang atas bangsa-bangsa,

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang menang dan yang melakukan segala kehendak-Ku hingga kesudahannya akan Kuberi wewenang atas bangsa-bangsa,

Shellabear 2000: Orang yang menang dan yang melakukan segala kehendak-Ku hingga kesudahannya akan Kuberi wewenang atas bangsa-bangsa,

KSZI: Kepada yang menang dan melakukan kehendak-Ku sampai akhir akan Kuanugerahi kekuasaan ke atas bangsa-bangsa.

KSKK: Kepada pemenang yang setia dalam mengikuti jalan-jalan-Ku sampai akhir, Aku akan memberikan dia kuasa atas bangsa-bangsa,

WBTC Draft: "Aku akan memberikan kuasa kepada setiap orang yang menang dan melakukan pekerjaan yang Kukehendaki sampai akhir. Aku akan memberikan kuasa atas bangsa-bangsa kepada mereka:

VMD: Aku akan memberikan kuasa kepada setiap orang yang menang dan melakukan pekerjaan yang Kukehendaki sampai akhir. Aku akan memberikan kuasa atas bangsa-bangsa kepada mereka:

TSI: “Inilah hadiah yang akan diberikan kepada setiap kalian yang tetap taat kepada-Ku sampai hari terakhir dan yang menang dalam peperangan rohani ini: Seperti Aku menerima kuasa dari Bapa-Ku, kuasa itu jugalah yang akan Ku-berikan kepadamu— yaitu ‘kuasa untuk memerintah atas semua bangsa.’ Dan bersama-Ku kamu akan ‘memberikan hukuman yang berat atas kesalahan dan kejahatan mereka.’ Kuasamu untuk menghukum digambarkan seperti ‘tongkat besi yang dengan mudah menghancurkan bejana yang terbuat dari keramik.’ Dan kepadamu juga akan Ku-berikan sinar kemuliaan seperti bintang fajar yang bersinar di timur.

BIS: Mereka yang menang, dan yang sampai akhir terus melakukan apa yang Kukehendaki, akan Kuberi kuasa yang sama seperti yang Kuterima dari Bapa-Ku. Mereka akan menerima kekuasaan daripada-Ku untuk memerintah bangsa-bangsa dengan tongkat besi, dan untuk menghancurkan bangsa-bangsa itu seperti periuk tanah.

TMV: Mereka yang menang, dan terus-menerus melakukan kehendak-Ku sehingga akhir, akan Aku kurniai kekuasaan seperti yang Aku terima daripada Bapa-Ku. Mereka akan menerima kekuasaan daripada-Ku untuk memerintah bangsa-bangsa dengan tangan besi dan untuk menghancurkan mereka seperti periuk tanah. Mereka juga akan menerima bintang fajar daripada-Ku.

BSD: Orang yang menang dan sampai akhir terus melakukan kehendak-Ku, akan menerima kuasa, seperti yang Kuterima dari Bapa-Ku. Mereka akan menerima kuasa untuk memerintah dan menguasai bangsa-bangsa dengan kekerasan, dan untuk menghancurkan bangsa-bangsa itu seperti orang menghancurkan periuk tanah.

FAYH: "Kepada semua yang menang, yang sampai pada akhirnya tetap melakukan perkara-perkara yang menyukakan hati-Ku, Aku akan mengaruniakan kuasa atas bangsa-bangsa.

ENDE: Dan barang siapa jang menang dan memelihara pekerdjaan-pekerdjaanku hingga achir, dia akan Kuanugerahkan kuasa atas kaum kufur -

Shellabear 1912: Maka orang yang menang, dan yang memeliharakan segala pekerjaanku sehingga kesudahannya, maka aku akan memberi kepadanya kuasa atas segala bangsa asing;

Klinkert 1879: Karena kapada orang jang menang dan jang memeliharakan pekerdjaankoe sampai kapada kasoedahan, Akoe akan memberi koewasa atas segala orang kapir;

Klinkert 1863: Maka orang jang menang, dan jang memeliaraken pakerdjaankoe sampe kasoedahan. {Maz 2:8} Akoe nanti kasih koeasa sama dia atas segala orang kafir.

Melayu Baba: Dan orang yang mnang, dan orang yang simpan sahya punya perbuatan sampai ksudahan, sama dia-lah sahya nanti kasi kuasa atas smoa bangsa-asing;

Ambon Draft: Dan barang sijapa ber-awleh kamemnangan, dan dja-ga ingat segala pakardja; an-ku sahingga panghabisan, pa-danja djuga Aku akan karu-njakan kawasa atas awrang-awrang chalajik;

Keasberry: Maka orang yang munang, surta mumliharakan pukurjaanku sampie kasudahan, maka kapadanyalah kulak aku akan mumbri kuasa atas sagala bangsa:

Leydekker Draft: SJahdan sijapa jang menang, dan memaliharakan segala perbowatanku sampej kapada tamat, 'aku 'akan karunjakan padanja kawasa 'atas segala CHalajikh:


TB ITL: Dan <2532> barangsiapa menang <3528> dan <2532> melakukan <5083> pekerjaan-Ku <2041> <3450> sampai <891> kesudahannya <5056>, kepadanya <846> akan Kukaruniakan <1325> kuasa <1849> atas <1909> bangsa-bangsa <1484>;


Jawa: Dene sing sapa unggul lan nindakake ayahaningSun nganti tumeka ing wekasan, iku bakal Sunganjar panguwasa mengku para bangsa,

Jawa 2006: Déné sapa kang unggul lan nindakaké pakaryaningsun nganti tumeka ing wekasan, iku bakal sunganjar pangwasa mengku para bangsa,

Jawa 1994: Sing sapa teguh imané lan tansah nindakaké préntah-Ku nganti tekan ing wekasan, bakal Dakganjar pangwasa padha karo pangwasa sing Daktampa saka Rama-Ku.

Jawa-Suriname: Sapa sing mantep terus lan nglakoni tembungku tekan rampungé, bakal tak kèki pangwasa kanggo ngwasani para bangsa.

Sunda: (2:26-28) Sakur nu unggul, anu ngalampahkeun pangersa Kami nepi ka tutug, rek dibere kawasa sakumaha kawasa anu katarima ku Kami ti Ama Kami, nya eta kawasa murba ka bangsa-bangsa, kawasa marentah jeung ngagitik maranehna ku iteuk beusi datang ka bubuk kawas pariuk remuk. Jeung rek dibere bentang pajar.

Sunda Formal: Sing saha nu unggul, jeung tigin nohonan parentah Kami nepi ka jucungna, ku Kami baris dikawasakeun murba ka bangsa-bangsa anu teu baroga Allah;

Madura: Reng-oreng se mennang, se sampe’ ka aherra terros ngalakone apa se ekakarep Sengko’, bi’ Sengko’ eberri’ana kobasa akantha se etarema Sengko’ dhari Rama. Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ eberri’ana kobasa marenta sa-bangsa ngangguy tongket besse, ban maancor sa-bangsa jareya epakantha polo’ tana. Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ eberri’ana keya bintang temor.

Bauzi: Nasi aimale. Uho meidavat Iblis modi bedi fa meode. Labi Eba lab tu vuzehi meedaha bak lam mu voom vaba gi Ebe Eho ozoho bak vou mode ladume elom bak fusi nova. Lahamda laba Eho Em Aiat Aho amu Am feà bak Eba modi vizi Eho im dedateli meedahana lamti ulohona Eho fa neo ame da laba modi vizi im dedateli dam bakda debu mei debu mei laham dam laba vuusu im vahokeda tame.

Bali: Nyenja menang, tur nglantur nglaksanayang pakarsan Ulune kanti ka panyuud, anake ento bakal baang Ulun kuasa patuh buka ane tampi Ulun uli Ajin Ulune; ia bakal baang Ulun kuasa buat mrentah bangsa-bangsane ento nganggon tungked besi muah lakar ngenyagang bangsane ento buka belahan pasone. Ulun masih lakar maang ia bintang siang.

Ngaju: Oloh je manang, tuntang je jari sampai kalepahe harajur malalus taloh je eka kahandak-Ku, kareh inengaku kuasa sama kilau je inarima-Ku bara Bapa-Ku. Ewen kareh manarima kuasa bara Aku uka marentah kare bangsa hapan tongkeh sanaman, tuntang uka mamparotek kare bangsa te sama kilau kandi bara petak.

Sasak: Ie pade saq menang, dait saq jangke penutuq tetep ngelaksaneang napi saq Tiang mẽlẽang, gen Tiang bẽng kuase saq pade maraq saq Tiang terimaq lẽman Bapa Tiang. Ie pade gen nerimaq kuase lẽman Tiang jari mrẽntah bangse-bangse siq tunjang besi, dait jari ngancurang bangse-bangse nike maraq dengan ngancurang kemẽq tanaq.

Bugis: Mennang iya pacaué sibawa iya lettu’é paccappurengngé matterui pogau’i aga iya Uwacinnaiyé, maélo-Ka mpéréngngi akuwasang iya pada-padaé iya Utarimaé polé ri Ambo’-Ku. Tarimai matu mennang akuwasang polé ri Iyya untu’ paréntai bangsa-bangsaé sibawa tekkeng bessi, sibawa untu’ mancuru’i bangsa-bangsaéro pada-pada oring tanaé.

Makasar: Ia ammetaya, siagang sa’genna kala’busang tuli nagaukangi erokKu, laKusarei koasa sangkamma Kutarimaya battu ri ManggeKu. Lannarimai ke’nanga koasa siagang takkang bassi; kammayatompa untu’ langngancuruki bansa-bansaya sanrapang uring tanaya.

Toraja: Na iatu to patalo, sia ungkaritutui mintu’ pengkarangangKu sae lako ma’katampakanna, la Kuben kuasa ungkuasai mintu’ to kapere’;

Duri: Na ia to topatalo, to da'tan bang mpugaukki to pakkaeloran-Ku' ratu lako cappa'na la kuben kuasa mparenta buda bangsa.

Gorontalo: Titalotita ta mo'odutolo sambe salamati wawu ta turusi ta'ati to kohondaki-U sambe pulito tutumuliyo, tiyo ma wohiya-U mao haku wawu kawasa odelo u tilolimo-U mayi monto Allahuta'ala ti Papa-U. Wawu tiyo ma momarenta nga'amila bangusa wolo tunggude wuwate wawu tiyo olo ma mongantulu nga'amila bangusa boyito odelo ulonga huta.

Gorontalo 2006: Timongolio tamoo̒haama, wau u demola pulitio debo hemohutu wolo u kilahandaki-U̒, mawohiya-U̒ mai kawasa u tutuuwauwa debo odelo u tilolimo-U̒ mai lonto li Paapa-U̒. Timongolio mamo lolimo kawasa monto ola-U̒ u momalenta babaa-ngusawalo wolo tunggudu wate, wau u mopo aantulu babaa-ngusawalo boito debo odelo ulongo huta.

Balantak: Mian men daa momoko mungurungku'i kuasa men ba'idek, ka' ningilimang palimangon-Ku pataka kokomburi'anna, ia bo taraion-Ku kuasa bo pungkuasai giigii' lipu',

Bambam: Menna-menna patalo sule lako katampasanna anna tontä liu ma'palako situhu'na pa'elo'ku, la kumana' kakuasaam susi indo nabeennä' Ambeku. Nasuhum la ungkuasai ingganna hupatau. La ma'pahenta umpake palu-palu bassi anna la mahhuppu' susi uhhuppu' kuhim litä'.

Kaili Da'a: Isema-sema padagi bo to manggawia dotaku sampe ri kaopuna, kana kuwai ka kuasa nasimbayu ewa to nitarimaku nggari ja'i Umaku. Kana kuwai ka ira kuasa moparenta manusia ri njumaongu dunia. Ira kana moparenta ante maroso nasimbayu ewa karoso lembau ase. Pade ira kana mompakaropu bali ira nasimbayu ewa tau mompakarege kura tana.

Mongondow: Mosia inta no'untung bo nodapot im pangabisan umuran nogaid kon onu inta kino ibog-Ku, mosia ogoian-Ku ing kawasa naí kawasa inta inogoi i Amaí-Ku ko'i-Nakoí. Mosia motarima kong kakuasa'an nongkon i-Nakoí sim momarentah kom bangusa mita takin tungkud uatoi, bo morimumud kom bangusa mita naí morimumud kong kuyon butaí.

Aralle: Tau ang patalo anna umpembabeing samai pa'elo'ku lambi' mate, la kubea kakuasaang sinnoa ang kutahimbo yaho mai di Ambeku. La sika sundung kakuasaanna umpahenta bohto-bohto käyyäng anna untallangngi yato bohto sinnoa unghämu-hämu kohing tampo.

Napu: Hema au menangi, hai mobabehi peundeaKu duuna i kahopoana, ina Kuweihe kuasa himbela hai kuasa au Kudoko wori hangko i UmaNgku. Ina Kuweihe kuasa moparentai manusia i humalele dunia. Kamarohona kuasaNgku au Kuweihe iti nodo kamarohona lai besi. Hai kuasa iti, ina Kupakarugi ope-ope iwalinda nodo kori tampo au rapengka.

Sangir: I sire apan nakawatạ, dingangu sarang pangěnsueěnge tatapẹ̌ měkẹ̌koạ apang kụ Takụ ikẹ̌kapulu e, sarun Takụ gělikangu kawasa kụ mẹ̌sul᷊ungu Takụ tẹ̌tarimakeng bọu i Amang-Ku. I sire sarung makatarimạ u kawasa wọu anu-Ku mẹ̌parenta haghim bansa ringangu těking uase, ringangu waugu ipěnggolọ patikụ bansa e kere kuring ěntana.

Taa: Wali i sema tau to menang pasi to sangkani mangaluluka pamporaningKu sampe rata tempo kapuranya, tau etu daKuwaika kuasa mangkuasang to lino.

Rote: Sila fo manasengi kala, ma losa mate'e na ala tao-no'i lahele hata fo Au ahii kana soona, neukose Au fes koasa fo sama leo Au sipon neme Au Ama nga mai. Neukose ala sipo koasa neme Au mai fo ala paleta leoina la ninik aitete'e besik, ma soaneu tao lakalulutuk leoina sila la sama leo uledae a.

Galela: O nyawa nagoona nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura de to Ngohi Ai demo lo yaaka sidago o orasi ma dodoguka, ona magenaka asa Ngohi o kuasa tahike la ona asa o bi bangsa qangodu yapareta.

Yali, Angguruk: Ap sa inggik ine roho niyabuk wiri feruk halug at ino o pumbuk obog toho apma weregma at palimu unduhuk fuhuk.

Tabaru: 'O nyawa gee yalaku-laku 'o dorou ma pareta de yadi-diai 'okia naga gee todua-duaka sigado 'o dunia ma do-dogumika, 'asa takikula 'o kuasa gee 'ai Dea wokulano ngoioka. 'Ona 'asa takisuloko yapareta 'o nyawa-nyawa 'o duniaka. De 'ona 'asa yopareta 'ikua-kuata de yakitorouoka 'o nyawa-nyawa 'o duniaka gee yomalawa-lawani ma Jo'oungu ma Dutuka matero kawimoi 'o boso tonaka wapooteke.

Karo: Man kalak si menang, si tetap ndalanken si ngena ateKu seh ku kedungenna, Kubereken pagi bana kuasa bagi si Kualoken i bas BapangKu nari. Kubereken pagi man bana kuasa ngkuasai bangsa-bangsa alu ciken besi, dingen ngeripukkenca bagi kudin taneh. Kubereken pe man bana bintang si cahar.

Simalungun: Bani na monang in pakon bani na mangkorjahon horjang-Ku das hu ujung, bereon-Ku do kuasa bani, manrajai bangsa parbegu.

Toba: Di na monang i, anggo diradoti ulaonku sahat ro di ujung, lehononku ma huaso manggomgomi angka parbegu:

Dairi: Taba kalak simennang janah simengulaken lemmo atèngKu soh mi puncana Kuberrèken mo kuasa dos dekket sikujalo bai BapangKu nai.

Minangkabau: Urang-urang nan manang, nan sampai akie taruih mangarajokan, apo nan katuju dek Ambo, mako inyo ka Ambo bari kuwaso nan samo, bakcando nan Ambo tarimo dari Bapak Ambo. Urang-urang tu ka manarimo kakuwasoan dari Ambo, untuak mamarentah banso-banso jo tungkek basi, sarato ka mambinasokan banso-banso tu bakcando mamacahi pariyuak tanah.

Nias: Haniha zi mõna, ba solo'õ somasi dõdõ-Gu irugi zi lõ aetu, Ube'e khõnia wa'abõlõ si mane nitema-Gu khõ Nama-Gu. Latema wa'abõlõ moroi khõ-Gu ba wamatõrõ fefu soi, faoma si'o si'õli, ba ba wamufu soi andrõ si mane bowoa tanõ.

Mentawai: Oto sangamberi simamanang pat aili ka kalepakatnia mariu-riu ragalaiaké siobat bagakku, kaukungan gege ka tubudda, kelé sisilóku kaku ka Ukkuiku. Rasisiló te gege sibara kaku masiutéaké tai bangsa ka gege simaron, masisubuaké tai bangsa kelé raragat'aké parió polak.

Lampung: Tian sai menang, rik sai sampai akher terus ngelakuko api sai Kukehagako, haga Kukeni kuasa sai gegoh injuk sai Kuterima jak Bapa-Ku. Tian haga nerima kekuasaan jak Nyak untuk memerintah bangsa-bangsa jama tungkok besi, rik untuk ngehancorko bangsa-bangsa udi injuk belanga tanoh.

Aceh: Awaknyan nyang meunang, dan nyang sampoe bak akhé sabe jipeubuet peue nyang Ulôn lakée, teuma Ulôn bri kuasa nyang saban lagée nyang Lôn teurimong nibak Bapak Lôn. Awaknyan teuma jiteurimong keukuasaan nibak Ulôn keu jipeurintah bansa-bansa ngon tungkat beuso, dan keu jipeuhanco bansa-bansa nyan lagée beulangöng tanoh.

Mamasa: Benna-benna patalo anna tontong liu ma'palako situru' pa'poraingku sae lako katampakanna, la kumana' kakuasaan susi mangka nabenganna' Ambeku. Napolalan la ungkuasai ma'rupa tau. La umpake tekken bassi umparenta inde mai taue anna rappuk-rappukki susi kurin litak.

Berik: Angtane kanaufer Abar Ajeya finaram, ane Ai Ajes bilirim jeiserem aa jei ne eyebilirim jamere jei gam ge terbili, Ai baabeta jebe As golmisi, baabeta Uwa Sanbagiri gwanan Ap As gemer gulbanantam. Ai baabeta As golmisi jebe, jega jei sanbakfe ga sege nwinbese, ane besi dumu sene tebasisi, ane anggwabura unggwanfer ga sene kaskasaftababisifi diwiri gam gane kaskasaftaasinirim.

Manggarai: Céing ata ontong agu pandé sanggéd gori Daku dengkir agu cemoln, latang te hia widang Laku kuasa te perénta sanggéd wa’u.

Sabu: Ro ne do nara he, jhe do tade dhai hape la pedakka rahi do pee ma jhagge loro do ddhei Ya, do ta wie ri Ya ne higa nga kuaha do hela'u mii higa nga kuaha do alla pehamme ri Ya ngati Ama Ya. Do medae ke ta hammi ri ro ne lua pereda ngati Ya, tu ta pereda pa hari-hari ddau-rai, ri dabbho kajji bhahhi, nga tu ta pemae tebho ttei ne ddau-rai do na harre, mii rajji pemae arru ngai worai he.

Kupang: Orang yang batahan iko sang Beta sampe dia mati, nanti Beta kasi kuasa sang dia. Itu kuasa tu, kuasa bésar, sama ke yang Beta dapa dari Beta pung Bapa, ko parenta samua suku-bangsa di dunya deng tangan bési. Kalo ada yang lawan sang dia, nanti dia bekin ancor sang dong, sama ke orang bekin pica pareu tana. Nanti Beta ju kasi bintang timur sang bosong.

Abun: Yé gato nggi wai kadit bur ré bi suk-i, ete ben suk tepsu Ji mit iwa ne sor kom mo pe gato or mó yo, bere Ji ben án nggiwa jom yewis bok ne sino mo bur ré re.

Meyah: Erek koma jeska rusnok ongga rinesiri gu Bilis guru, tina rua ruroru mar ongga dudou ejginaga rot onjoros mona ongga omoisa, beda Didif dimeita owesa efek gu rua jeskaseda rufoka ereij keingg rusnok mebif nomnaga.

Uma: "Hema to medagi, pai' mpobabehi konoa-ku duu' hi ka'omea-na, kuwai'-ra kuasa hibalia hewa to kutarima ngkai Tuama-ku. Kuwai'-ra kuasa moparenta, mpoparentai manusia' humalili' dunia' hante karoho–roho-na hewa karoho-na lua' ahe', pai' mporopuhi bali'-ra hewa to mpopengka kura tana'.

Yawa: Are nawirati ubambunin wo ayao mamun mine so rapinde muno wo Sya anakere raijar ava ntoa kakai vone rai, onawamo indati Syo vambunine raugaje mai indamu ube akarive vatano susyo ntuna no mine so mansai. Syo vambunine raugaje mai maisyare muno Sya Injaya po vambunine raunande Rinai, indamu ube akarive vatano susyo ntuna no mine so mai tenambe. Wo awa marova mansanepato isyo besije rai muno wo mandamisy maisyare kavino kopa ramau ti ngkupi.


NETBible: And to the one who conquers and who continues in my deeds until the end, I will give him authority over the nations –

NASB: ‘He who overcomes, and he who keeps My deeds until the end, TO HIM I WILL GIVE AUTHORITY OVER THE NATIONS;

HCSB: The victor and the one who keeps My works to the end: I will give him authority over the nations--

LEB: And the one who conquers and who keeps my works until the end, I will give him authority over the nations,

NIV: To him who overcomes and does my will to the end, I will give authority over the nations—

ESV: The one who conquers and who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations,

NRSV: To everyone who conquers and continues to do my works to the end, I will give authority over the nations;

REB: To him who is victorious, to him who perseveres in doing my will to the end, I will give authority over the nations --

NKJV: "And he who overcomes, and keeps My works until the end, to him I will give power over the nations––

KJV: And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:

AMP: And he who overcomes (is victorious) and who obeys My commands to the [very] end [doing the works that please Me], I will give him authority {and} power over the nations;

NLT: "To all who are victorious, who obey me to the very end, I will give authority over all the nations.

GNB: To those who win the victory, who continue to the end to do what I want, I will give the same authority that I received from my Father: I will give them authority over the nations, to rule them with an iron rod and to break them to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.

ERV: “I will give power over the nations to all those who win the victory and continue until the end to do what I want.

EVD: “I will give power to every person that wins the victory and continues until the end to do the things I want. I will give that person power over the nations:

BBE: He who overcomes, and keeps my works to the end, to him I will give rule over the nations,

MSG: "Here's the reward I have for every conqueror, everyone who keeps at it, refusing to give up: You'll rule the nations,

Phillips NT: To the one who is victorious, who carries out my work to the end, I will give authority over the nations,

DEIBLER: As for those who conquer Satan and who (OR, because they) keep on doing until they die what I command, I will give them my authority, just like I myself received it from my Father. They will exercise that authority over the nations that rebel against God.

GULLAH: De people wa stan scrong atta Satan try um an still da do dem ting wa A wahn um fa do til de end come, A gwine gii dem tority oba dem nation.

CEV: I will give power over the nations to everyone who wins the victory and keeps on obeying me until the end.

CEVUK: I will give power over the nations to everyone who wins the victory and keeps on obeying me until the end.

GWV: I have received authority from my Father. I will give authority over the nations to everyone who wins the victory and continues to do what I want until the end.


NET [draft] ITL: And <2532> to the one who conquers <3528> and <2532> who continues <5083> in my <3450> deeds <2041> until <891> the end <5056>, I will give <1325> him <846> authority <1849> over <1909> the nations <1484>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Wahyu 2 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran