Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 11 : 20 >> 

TB: supaya mereka hidup menurut segala ketetapan-Ku dan peraturan-peraturan-Ku dengan setia; maka mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allah mereka.


AYT: supaya mereka dapat berjalan dalam ketetapan-ketetapan-Ku dan memelihara perintah-perintah-Ku serta menaatinya. Mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku akan menjadi Allah mereka.”

TL: Supaya mereka itu menjalani segala syariat-Ku dan melakukan segala hukum-Ku dan menurut dia; demikianlah mereka itu bagi-Ku akan umat dan Akupun baginya akan Allah.

MILT: sehingga mereka akan berjalan menurut ketetapan-Ku dan memelihara peraturan-peraturan-Ku, dan melakukannya. Dan mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku akan menjadi Allah (Elohim - 0430) mereka.

Shellabear 2010: Dengan demikian mereka akan hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan memegang teguh peraturan-peraturan-Ku serta melakukannya. Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Tuhan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian mereka akan hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan memegang teguh peraturan-peraturan-Ku serta melakukannya. Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Tuhan mereka.

KSKK: agar mereka dapat hidup sesuai dengan ketetapan-ketetapan-Ku, menjaga dan menjalankan hukum-hukum-Ku. Maka mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku menjadi Allah mereka.

VMD: Kemudian mereka mematuhi hukum-Ku. Mereka akan mematuhi perintah-Ku. Mereka melakukan hal-hal yang Kukatakan kepada mereka. Mereka sungguh-sungguh menjadi umat-Ku, dan Aku menjadi Allahnya.’”

BIS: Maka mereka akan mentaati peraturan-peraturan-Ku dan setia menuruti segala perintah-Ku. Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku menjadi Allah mereka.

TMV: Barulah mereka akan mentaati hukum-Ku dan mematuhi semua perintah-Ku dengan setia. Mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku menjadi Allah mereka.

FAYH: sehingga kamu dapat menaati segala ketetapan-Ku serta hukum-Ku dengan setia dan menjadi umat-Ku, dan Aku akan menjadi Allahmu.

ENDE: agar mereka berdjalan menurut ketetapanKu serta menepati hukumKu dengan melaksanakan itu. Maka mereka mendjadi umatKu dan Aku mendjadi Allah mereka.

Shellabear 1912: supaya semuanya boleh menurut jalan segala peraturan-Ku serta memeliharakan segala hukum-Ku dan melakukan dia maka iapun akan menjadi kaum-Ku dan Aku akan menjadi Tuhannya.

Leydekker Draft: 'Agar sopaja marika 'itu berdjalan turut 'ondang-ondangku, dan memaliharakan hukum-hukumku, dan melakukan dija 'itu: maka marika 'itu kalakh 'ada padaku 'akan bala, dan 'aku 'ini kalakh 'ada padanja 'akan 'Ilah.

AVB: Dengan demikian mereka akan hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan berpegang teguh pada peraturan-peraturan-Ku serta melakukannya. Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allah mereka.


TB ITL: supaya <04616> mereka hidup <01980> menurut segala ketetapan-Ku <02708> dan peraturan-peraturan-Ku <04941> dengan setia <08104>; maka mereka akan menjadi <01961> umat-Ku <05971> dan Aku <0589> akan menjadi <01961> Allah <0430> mereka. [<06213>]


Jawa: supaya lakune manut ing sakehing pranatan-pranataningSun lan tatananingSun kalawan setya; ing kono banjur padha dadi umatingSun lan Ingsun dadi Allahe.

Jawa 1994: Mula wong-wong mau bakal netepi dhawuh-Ku lan ngèstokaké sakèhé prenatan-Ku kanthi setya. Wong-wong kuwi bakal padha dadi umat-Ku lan Aku bakal dadi Allahé.

Sunda: Maranehna baris tuhu kana parentah-parentah Kami, baris tigin kana aturan-aturan Kami, jaradi umat Kami, sarta Kami Allah maranehna.

Madura: Reng-oreng jareya bakal atoro’a ka sakabbinna Tang atoran ban esto atoro’ ka Tang parenta. Reng-oreng jareya bakal daddiya Tang ommat ban Sengko’ daddiya Allahna.

Bali: Sasubane keto ia lakar ngamanggehang pidabdab Ulune muah saking satia tuu ninutin sapatitah Ulune. Ia lakar dadi kaulan Ulun muah Ulun lakar dadi Widinnyane.

Bugis: Nanaturusiwi matu mennang sining peraturak-Ku sibawa matinului turusiwi sininna parénta-Ku. Mancajiwi matu mennang umma’-Ku sibawa Iyya mancaji Allataalana.

Makasar: Jari lamannurukimi ke’nanga ri paratorang-paratorangKu siagang majarreki ke’nanga anggaukangi sikontu parentaKu. Ke’nanga la’jari ummakKu siagang iNakke la’jari Allata’alana ke’nanga.

Toraja: Anna turu’i tau iato mai tu apa Kupondok sia nakaritutui tu atorangKu sia napogau’i, anna mendadi taungKu tu tau iato mai, angKu dadi Kapenombanna.

Karo: Kenca bage ipatuhina me peraturen-peraturenKu janah alu tutus iikutkenna perentahKu. Ia jadi bangsangKu janah Aku jadi Dibatana.

Simalungun: ase marparlahou sidea ibagas titah-Ku, iramotkon aturan-Ku anjaha idalankon; gabe bangsang-Ku ma sidea anjaha Ahu gabe Naibata ni sidea.

Toba: Asa diihuthon nasida angka patikku, jala diradoti angka uhumhu, jala diulahon, jadi gabe bangsongku ma nasida, jala ahu gabe Debatanasida.


NETBible: so that they may follow my statutes and observe my regulations and carry them out. Then they will be my people, and I will be their God.

NASB: that they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.

HCSB: so they may follow My statutes, keep My ordinances, and practice them. Then they will be My people, and I will be their God.

LEB: Then they will live by my laws and obey my rules. They will be my people, and I will be their God.

NIV: Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.

ESV: that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. And they shall be my people, and I will be their God.

NRSV: so that they may follow my statutes and keep my ordinances and obey them. Then they shall be my people, and I will be their God.

REB: so that they will conform to my statutes and keep my laws. They will be my people, and I shall be their God.

NKJV: "that they may walk in My statutes and keep My judgments and do them; and they shall be My people, and I will be their God.

KJV: That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

AMP: That they may walk in My statutes and keep My ordinances, and do them. And they shall be My people, and I will be their God.

NLT: so they will obey my laws and regulations. Then they will truly be my people, and I will be their God.

GNB: Then they will keep my laws and faithfully obey all my commands. They will be my people, and I will be their God.

ERV: Then they will obey my laws and my commands. They will do the things I tell them. They will be my people, and I will be their God.’”

BBE: So that they may be guided by my rules and keep my orders and do them: and they will be to me a people, and I will be to them a God.

MSG: Then you'll obey my statutes and be careful to obey my commands. You'll be my people! I'll be your God!

CEV: and all my laws and teachings. You will be my people, and I will be your God.

CEVUK: and all my laws and teachings. You will be my people, and I will be your God.

GWV: Then they will live by my laws and obey my rules. They will be my people, and I will be their God.


NET [draft] ITL: so that <04616> they may follow <01980> my statutes <02708> and observe <08104> my regulations <04941> and carry <06213> them out <06213>. Then they will be <01961> my people <05971>, and I <0589> will be <01961> their God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 11 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel