Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 11 : 23 >> 

TB: Lalu kemuliaan TUHAN naik ke atas dari tengah-tengah kota dan hinggap di atas gunung yang di sebelah timur kota.


AYT: Kemuliaan TUHAN naik dari tengah-tengah kota itu dan berdiri di atas gunung di sebelah timur kota itu.

TL: Maka naiklah kemuliaan Tuhan dari atas tengah-tengah negeri, lalu berhenti di atas gunung yang pada sebelah timur negeri itu.

MILT: Dan kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068) naik dari tengah-tengah kota itu dan berhenti di atas gunung yang ada di sebelah timur kota itu.

Shellabear 2010: Lalu terangkatlah kemuliaan ALLAH itu dari tengah-tengah kota dan berdiam di atas gunung yang di sebelah timur kota.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu terangkatlah kemuliaan ALLAH itu dari tengah-tengah kota dan berdiam di atas gunung yang di sebelah timur kota.

KSKK: Kemuliaan Allah Israel ada di atas mereka dan naik meninggalkan kota serta turun di atas gunung yang ada di sebelah timur.

VMD: Kemuliaan TUHAN naik ke angkasa dan meninggalkan Yerusalem. Ia berhenti di atas bukit sebelah timur Yerusalem.

BIS: Kemudian cahaya kemilau itu meninggalkan Yerusalem dan pindah ke gunung di sebelah timur kota itu.

TMV: Kemudian cahaya yang berkilauan itu meninggalkan kota dan pindah ke gunung di sebelah timur kota.

FAYH: Kemudian kemuliaan TUHAN itu meninggalkan kota dan diam di atas gunung di sebelah timur.

ENDE: Kemuliaan Jahwe naik keatas di-tengah2 kota itu, lalu berdiri atas gunung disebelah timur kota.

Shellabear 1912: Maka naikllah kemuliaan Allah itu dari tengah negeri lalu berdiri di atas gunung yang di sebelah timur negeri itu.

Leydekker Draft: Maka najiklah subuhat Huwa deri 'atas penengahan negerij, dan berdirilah di`atas bukit jang deri pada sabelah timor pada negerij.

AVB: Lalu terangkatlah kemuliaan TUHAN itu dari tengah-tengah kota dan berdiam di atas gunung di sebelah timur kota.


TB ITL: Lalu kemuliaan <03519> TUHAN <03068> naik <05927> ke atas <05921> dari tengah-tengah <08432> kota <05892> dan hinggap <05975> di atas <05921> gunung <02022> yang <0834> di sebelah timur <06924> kota <05892>.


Jawa: dene kamulyane Pangeran Yehuwah mumbul saka ing satengahe kutha lan ngalih menyang ing sadhuwure gunung kang ana ing sawetaning kutha.

Jawa 1994: Cahya mau sing ngetingalaké kamulyané Pangéran banjur mumbul saka satengahé kutha pindhah menyang gunung sing ana ing sawétané kutha mau.

Sunda: Cahaya anu gumebyar teh ninggalkeun kota, tuluy kebat ka gunung wetaneunana.

Madura: Saellana jareya sonar se agalirap jareya ngalle dhari Yerusalim ka gunong e temorra kottha jareya.

Bali: Sasampune punika galang dumilahe punika raris nilar kotane, raris mamargi ngungsi gunung sane dangin kotane punika.

Bugis: Nainappa cahaya pawiloéro salaiwi Yérusalém sibawa létté ri bulu seddé alauna kotaéro.

Makasar: Nampa anjo caya accillaka nabokoi Yerusalem siagang a’letteki mange ri moncong rayanganna anjo kotaya.

Toraja: Kendekmi tu kamala’biranNa PUANG lan mai tangnga kota, anna torro dao buntu dio rampe matallona kota.

Karo: Kenca bage sinalsal si mesilo e lawes nadingken kota e janah pindah ku sada deleng si lit arah kenjulu.

Simalungun: Jadi naik ma hamuliaon ni Jahowa hun tongah-tongah ni huta ai, anjaha sogop ma i atas ni dolog na hampit hapoltakan ni huta ai.

Toba: Dung i manaek ma hamuliaon ni Jahowa sian tongatonga ni huta i, jala marsijongjong di atas ni dolok, na tungkan habinsaran ni huta i.


NETBible: The glory of the Lord rose up from within the city and stopped over the mountain east of it.

NASB: The glory of the LORD went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.

HCSB: The glory of the LORD rose up from within the city and stood on the mountain east of the city.

LEB: The LORD’S glory left the middle of the city and stopped above the mountain east of the city.

NIV: The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it.

ESV: And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.

NRSV: And the glory of the LORD ascended from the middle of the city, and stopped on the mountain east of the city.

REB: The glory of the LORD rose up and left the city, and halted on the mountain to the east of it.

NKJV: And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.

KJV: And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which [is] on the east side of the city.

AMP: Then the glory of the Lord rose up from over the midst of the city and stood over the mountain which is on the east side of the city.

NLT: Then the glory of the LORD went up from the city and stopped above the mountain to the east.

GNB: Then the dazzling light left the city and moved to the mountain east of it.

ERV: The Glory of the LORD rose into the air and left the city and stopped on the hill east of Jerusalem.

BBE: And the glory of the Lord went up from inside the town, and came to rest on the mountain on the east side of the town.

MSG: The Glory of GOD ascended from within the city and rested on the mountain to the east of the city.

CEV: left Jerusalem and stopped at a hill east of the city.

CEVUK: left Jerusalem and stopped at a hill east of the city.

GWV: The LORD’S glory left the middle of the city and stopped above the mountain east of the city.


NET [draft] ITL: The glory <03519> of the Lord <03068> rose up <05927> from <05921> within <08432> the city <05892> and stopped <05975> over <05921> the mountain <02022> east <06924> of it <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 11 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel