Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 12 : 24 >> 

TB: Sebab tidak akan ada lagi penglihatan yang menipu ataupun tenungan yang menyesatkan di tengah-tengah kaum Israel,


AYT: Sebab, tidak akan ada lagi penglihatan palsu atau ramalan-ramalan sanjungan dalam keturunan Israel.

TL: Karena tiada akan lagi wahyu yang dusta dan nubuat pembujuk di tengah-tengah bangsa Israel.

MILT: Sebab, tidak akan ada lagi penglihatan kosong maupun ramalan yang menyesatkan di tengah-tengah keluarga Israel,

Shellabear 2010: Tidak akan ada lagi penglihatan yang menipu atau tenungan yang mengecoh di tengah-tengah kaum keturunan Israil,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak akan ada lagi penglihatan yang menipu atau tenungan yang mengecoh di tengah-tengah kaum keturunan Israil,

KSKK: Tidak akan ada lagi penglihatan-penglihatan yang menipu atau ramalan yang menyesatkan di Israel.

VMD: Benar, tidak akan ada lagi penglihatan palsu di Israel. Tidak ada lagi tukang tenung yang mengatakan hal-hal yang tidak benar datang

BIS: Di Israel tak akan ada lagi penglihatan atau ramalan palsu,

TMV: Di Israel tiada lagi penglihatan yang palsu atau nubuat yang menyesatkan.

FAYH: Kamu akan melihat sendiri bahwa nubuat tentang Yerusalem sebagai tempat yang aman dan tentram itu palsu semata-mata.

ENDE: Sebab tidak ada lagi penglihatan hampa maupun tenungan penipu di-tengah2 keluarga Israil.

Shellabear 1912: Karena di antara kaum bani Israel itu tiada akan ada lagi sesuatu penglihatan yang sia-sia atau sesuatu tenungan yang membujuk.

Leydekker Draft: Karana tijada 'akan 'ada lagi barang pang`alihatan sija-sija, 'ataw tanong-tanongan jang membudjokh ditengah-tengah 'isij rumah Jisra`ejl.

AVB: Tidak akan ada lagi penglihatan yang menipu atau tenungan yang mengecoh di tengah-tengah keturunan kaum Israel,


TB ITL: Sebab <03588> tidak <03808> akan ada <01961> lagi <05750> penglihatan <02377> yang menipu <07723> ataupun tenungan <04738> yang menyesatkan <02509> di tengah-tengah <08432> kaum <01004> Israel <03478>, [<03605>]


Jawa: Sabab ora bakal ana maneh wahyu apas-apusan utawa pameca kang nasarake ing satengahe turune Israel.

Jawa 1994: Ing satengahé bangsa Israèl bakal ora ana wahyu apus-apusan utawa ramalan sing nasaraké.

Sunda: Pelengan-pelengan anu palsu, atawa ramalan-ramalan anu nyasabkeun, moal aya deui di Israil.

Madura: E Isra’il ta’ kera badha pole pangatonan otaba ramalan palsu.

Bali: Di pantaran wong Israele tusing enu lakar ada wahyu-wahyu ane palsu muah ramalan ane mimpas.

Bugis: Ri Israélié dé’na matu gagana pakkitang iyaré’ga boto bellé.

Makasar: Ri Israel tenamo pacini’ yareka paboto balle-balle;

Toraja: Belanna la tae’mo tu patiro mendeata balle sia pa’biangan ma’papusa dio lu to Israel.

Karo: I tengah-tengah bangsa Israel ndigan pe lanai lit pengenehenen si la tuhu tah nubuat si papak.

Simalungun: Ai seng dong be hu lobeian on panonggoran sipaoto-oto atap panjahaion na pakahouhon i tongah-tongah ni bangsa Israel.

Toba: Ai ndang tagamon adong be agia aha alatan sipaotooto, manang pangarundingon lesemlesem di tongatonga ni bangso Israel.


NETBible: For there will no longer be any false visions or flattering omens amidst the house of Israel.

NASB: "For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.

HCSB: For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.

LEB: There will no longer be any false visions or flattering fortunetelling to the people.

NIV: For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.

ESV: For there shall be no more any false vision or flattering divination within the house of Israel.

NRSV: For there shall no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.

REB: There will be no more false visions, no misleading divination among the Israelites,

NKJV: "For no more shall there be any false vision or flattering divination within the house of Israel.

KJV: For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.

AMP: For there shall be no more any false, empty, {and} fruitless vision or flattering divination in the house of Israel.

NLT: "Then you will see what becomes of all the false visions and misleading predictions about peace in Israel.

GNB: “Among the people of Israel there will be no more false visions or misleading prophecies.

ERV: “There will not be any more false visions in Israel. There will not be any more magicians telling things that don’t come true.

BBE: For there will be no more false visions or smooth use of secret arts in Israel.

MSG: False alarms and easygoing preaching are a thing of the past in the life of Israel.

CEV: The people will hear no more useless warnings and false messages.

CEVUK: The people will hear no more useless warnings and false messages.

GWV: There will no longer be any false visions or flattering fortunetelling to the people.


NET [draft] ITL: For <03588> there will no <03808> longer <05750> be <01961> any <03605> false <07723> visions <02377> or flattering <02509> omens <04738> amidst <08432> the house <01004> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 12 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel