Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 13 : 14 >> 

TB: Dan Aku akan meruntuhkan tembok yang kamu kapur itu dan merobohkannya ke tanah, supaya dasarnya menjadi kelihatan; tembok kota itu akan runtuh dan kamu akan tewas di dalamnya. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.


AYT: Dan, Aku akan merobohkan tembok yang telah kamu labur dengan kapur, dan akan meruntuhkannya ke tanah sehingga fondasinya akan kelihatan. Ketika tembok itu roboh, kamu akan mati di tengah-tengahnya, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

TL: Dan Aku akan merobohkan pagar yang telah kamu lumas dengan kapur itu, dan Kucampakkan dia ke bumi dan alasnyapun akan kelihatan! maka apabila robohlah ia itu, kamupun akan binasa di tengah-tengahnya; demikianlah akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan!

MILT: Demikianlah Aku akan merobohkan tembok yang telah kamu labur dengan kapur, dan akan merobohkannya ke tanah dan Aku akan membongkar fondasinya, ya, Aku akan meratakan dasarnya. Dan itu akan runtuh, dan kamu akan binasa di tengah-tengahnya, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Aku akan meruntuhkan tembok yang kamu labur dengan air kapur itu dan meratakannya ke tanah sehingga dasarnya kelihatan. Kota itu akan roboh dan kamu akan dihabisi di dalamnya. Maka kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan meruntuhkan tembok yang kamu labur dengan air kapur itu dan meratakannya ke tanah sehingga dasarnya kelihatan. Kota itu akan roboh dan kamu akan dihabisi di dalamnya. Maka kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KSKK: Aku akan membinasakan tembok yang telah kamu kapuri; Aku akan meratakannya dengan tanah dan dasarnya akan kelihatan terbuka. Ia akan jatuh dan kamu akan dimusnahkan samasekali di bawahnya dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh.

VMD: Kamu memasang plesteran pada tembok, tetapi Aku membinasakan seluruh tembok. Aku akan merubuhkannya ke tanah. Tembok akan jatuh atasmu, dan kemudian kamu tahu bahwa Akulah TUHAN.

BIS: Aku berniat untuk merubuhkan tembok yang kamu kapur itu, mengobrak-abriknya sehingga tinggal pondamennya saja. Tembok itu akan menimpa dan membunuh kamu semua. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN.

TMV: Aku bermaksud untuk merobohkan tembok yang dikapur mereka. Aku akan menghancurkannya sehingga batu asasnya kelihatan. Tembok itu akan roboh dan membunuh kamu semua. Barulah setiap orang tahu bahawa Akulah TUHAN.

FAYH: Aku akan merobohkan segala tembok berkapur putih itu, dan reruntuhannya akan menimpa kamu. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

ENDE: Tembok jang kamu labur dengan kapur akan Kuruntuhkan dan Kutjampakkan ketanah dan alas2nja akan disingkapkan. Itu akan rebah dan kamupun lenjap dibawahnja. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe.

Shellabear 1912: Maka demikianlah kelak Aku akan memecahkan tembok yang telah kamu labur dengan lumpur itu lalu Kuratakan dengan bumi sehingga alasnyapun kelihatan maka ia akan rubuh dan kamupun akan binasa di tengah-tengahnya maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Bagitu 'aku 'akan merobohkan dinding 'itu, jang kamu sudah berlaborkan dengan lompor, dan 'aku 'akan menghompaskan dija sampej ka bumi, sahingga njata peng`alasannja: bagitu negerij 'akan roboh, dan kamu 'akan dehabiskan ditengah-tengahnja; dan kamu 'akan dehabiskan ditengah-tengahnja; dan kamu 'akan meng`atahuwij bahuwa 'aku 'ini Huwa.

AVB: Aku akan meruntuhkan tembok yang kamu labur dengan air kapur itu dan meratakannya ke tanah sehingga dasarnya kelihatan. Kota itu akan roboh dan kamu akan dilenyapkan di dalamnya. Maka kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN.


TB ITL: Dan Aku akan meruntuhkan <02040> tembok <07023> yang <0834> kamu kapur <02902> itu dan merobohkannya <05060> ke <0413> tanah <0776>, supaya dasarnya <03247> menjadi kelihatan <01540>; tembok kota itu akan runtuh <05307> dan kamu akan tewas <03615> di dalamnya <08432>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. [<08602>]


Jawa: Sabanjure Ingsun bakal njugrugake balowarti kang sira labur kalawan gamping iku lan Sunbrukake ing lemah, nganti tetalese katon; balowartining kutha iku bakal ambrol lan sira bakal padha tiwas ana ing jerone! Ing kono sira bakal sumurup, yen Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: Témbok sing dilabur mau bakal Dakrubuhaké lan Dakobrak-abrik nganti pondhasiné padha katon. Témboké bakal ambruk lan ngebruki kowé kabèh nganti mati. Mula saben wong bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran.

Sunda: Tembokan beunang ngapur nabi-nabi teh ku Kami rek dirugrugkeun, rek dibubukkeun, sina kari dasarna nonggerak. Runtuhna sina ninggang ka maraneh kabeh nepi ka paeh. Lamun geus kitu, kakara jelema-jelema bakal nyarahoeun yen Kami teh PANGERAN.

Madura: Sengko’ aneyat magujura geddhung se elabur ba’na rowa, epalejjara sampe’ pera’ kare dhasarra malolo. Geddhung jareya bakal ngarobbuwana ba’na sampe’ mate kabbi. Daddi ba’na tao ja’ Sengko’ PANGERAN.

Bali: Ulun mapakayun nguugang temboke ane suba labura ento, laut nyambehang batunnyane, tur nepinin batu dasarnyane kanti ngenah. Temboke ento lakar bah tur ngamatiang kita ajak makejang. Sasubane keto, anake makejang lakar nawang, mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Manniya’-Ka untu’ ruttungngi témbo iya mupuwaléiyéro, mancuru’i angkanna pandaménna mani monro bawang. Iyaro témbo’é pageppai matu sibawa mpuno manekko. Namuwissengngi matu makkedaé Iyya ritu PUWANG.

Makasar: Kuancu’-ancuruki sa’genna pundasina mami ammantang. Anjo temboka lanatujuko siagang lanabuno kabusukko. Na nuassemmo angkana iNakke Batara.

Toraja: Sia la Kurondon tu rinding tembo’ tu misapu’ kapu’, anna songka rokko padang, sia la dipabu’tu tu parandanganna; la songka tu kota, ammi sanggang lan. Ammi tandai kumua Akumo tu PUANG.

Karo: Kuruntuhken ateKu tembok si ikapurindu e, kuperperken, janah palasna nari ngenca Kupediat tading. Runtuh me ia janah mate kam ibulakina. Kenca bage ietehndu me kerina maka Aku kap TUHAN.

Simalungun: Anjaha reongkonon-Ku do tembok na dob hinapurnima ai, padosdoson-Ku do ai pakon tanoh, gabe tidak ma onjolanni; anggo marumbak huta ai, bois ma hanima ibagas, jadi tandaonnima ma, Ahu do Jahowa.

Toba: Jala lohaonku ma dorpi naung sinampangmuna i, jala panepneponku dohot tano i, asa tedek ojahanna, jala marumpak huta i, jala siap hamu di tongatongana; asa tung ditanda hamu ahu do Jahowa.


NETBible: I will break down the wall you coated with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. When it falls you will be destroyed beneath it, and you will know that I am the Lord.

NASB: "So I will tear down the wall which you plastered over with whitewash and bring it down to the ground, so that its foundation is laid bare; and when it falls, you will be consumed in its midst. And you will know that I am the LORD.

HCSB: I will tear down the wall you plastered with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. The city will fall, and you will be destroyed within it. Then you will know that I am the LORD.

LEB: I will tear down the wall that the prophets covered up with paint. I will level it and expose its foundation. When the wall falls, they will be destroyed by it. Then you will know that I am the LORD.

NIV: I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the LORD.

ESV: And I will break down the wall that you have smeared with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be laid bare. When it falls, you shall perish in the midst of it, and you shall know that I am the LORD.

NRSV: I will break down the wall that you have smeared with whitewash, and bring it to the ground, so that its foundation will be laid bare; when it falls, you shall perish within it; and you shall know that I am the LORD.

REB: I shall overthrow the wall which you have daubed with whitewash and level it to the ground, laying bare its foundations. It will fall, and you will be destroyed with it: thus you will know that I am the LORD.

NKJV: "So I will break down the wall you have plastered with untempered mortar , and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered; it will fall, and you shall be consumed in the midst of it. Then you shall know that I am the LORD.

KJV: So will I break down the wall that ye have daubed with untempered [morter], and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I [am] the LORD.

AMP: So will I break down the wall that you have daubed with whitewash and bring it down to the ground, so that its foundations will be exposed; when it falls, you will perish {and} be consumed in the midst of it. And you will know (understand and realize) that I am the Lord.

NLT: I will break down your wall right to the foundation, and when it falls, it will crush you. Then you will know that I am the LORD!

GNB: I intend to break down the wall they whitewashed, to shatter it, and to leave the foundation stones bare. It will collapse and kill you all. Then everyone will know that I am the LORD.

ERV: You put plaster on the wall, but I will destroy the whole wall. I will pull it to the ground. The wall will fall on you, and then you will know that I am the LORD.

BBE: So I will let the wall, which you were covering with whitewash, be broken down; I will have it levelled to the earth so that its base is uncovered: it will come down, and destruction will come on you with it; and it will be clear to you that I am the Lord.

MSG: I'll make that wall you've slapped with whitewash collapse. I'll level it to the ground so that only the foundation stones will be left. And in the ruin you'll all die. You'll realize then that I am GOD.

CEV: The lying prophets have tried to cover up the evil in Jerusalem, but I will tear down the city, all the way to its foundations. And when it collapses, those prophets will be killed, and everyone will know that I have done these things.

CEVUK: The lying prophets have tried to cover up the evil in Jerusalem, but I will tear down the city, all the way to its foundations. And when it collapses, those prophets will be killed, and everyone will know that I have done these things.

GWV: I will tear down the wall that the prophets covered up with paint. I will level it and expose its foundation. When the wall falls, they will be destroyed by it. Then you will know that I am the LORD.


NET [draft] ITL: I will break down <02040> the wall <07023> you coated <02902> with whitewash <08602> and knock <05060> it to <0413> the ground <0776> so that its foundation <03247> is exposed <01540>. When it falls <05307> you will be destroyed <03615> beneath <08432> it, and you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 13 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel