Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 14 : 15 >> 

TB: Atau jikalau Aku membuat binatang buas berkeliaran di negeri itu, yang memunahkan penduduknya, sehingga negeri itu menjadi sunyi sepi, dan tidak seorangpun berani melintasinya karena binatang buas itu,


AYT: “Apabila Aku membuat binatang-binatang buas melintasi negeri itu, dan mereka merusaknya, dan negeri itu menjadi sunyi sehingga tidak ada seorang pun dapat melintas karena binatang-binatang tersebut,

TL: Atau apabila Aku membiarkan suatu negeri kepada binatang yang buas-buas akan menghabiskan orang isinya, sehingga negeri itu menjadi sunyi senyap, seorangpun tiada lalu dari sana sebab takut akan binatang yang buas itu;

MILT: "Jika Aku membuat binatang-binatang buas berkeliaran di negeri itu, dan mereka memangsanya, dan negeri itu menjadi sunyi, dengan demikian tidak seorang pun akan melewatinya karena binatang-binatang buas itu.

Shellabear 2010: Jika Aku membiarkan binatang buas lalu lalang di negeri itu dan membuat negeri itu kehilangan penduduk hingga menjadi sunyi sepi lantaran tidak ada yang berani melintasinya akibat adanya binatang-binatang itu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika Aku membiarkan binatang buas lalu lalang di negeri itu dan membuat negeri itu kehilangan penduduk hingga menjadi sunyi sepi lantaran tidak ada yang berani melintasinya akibat adanya binatang-binatang itu,

KSKK: Dan jika Aku membiarkan binatang-binatang buas berkeliaran di dalam negeri dan membinasakan semua anak-anak, sehingga negeri menjadi sunyi sepi dan tidak ada orang yang melewatinya oleh karena binatang-binatang buas itu,

VMD: Allah berkata, “Atau, Aku dapat mengirim binatang liar melalui negeri itu untuk membunuh semua orang. Kemudian tidak ada yang dapat berjalan melalui negeri itu karena binatang liar.

BIS: Boleh jadi Aku mendatangkan binatang-binatang buas untuk menerkam penduduk negeri itu, sehingga daerah itu menjadi sangat berbahaya dan tak seorang pun berani melewatinya.

TMV: "Atau mungkin Aku mendatangkan binatang buas untuk membunuh manusia sehingga negeri itu menjadi sangat berbahaya dan orang tidak dapat lalu di situ.

FAYH: "Bila Aku mendatangkan binatang-binatang buas untuk menyerang dan membinasakan isi negeri itu,

ENDE: Ataupun Aku membuat binatang buas berkeliling dinegeri itu, jang melenjapkan penduduknja, sehingga mendjadi lengang dan tidak dapat dilalui orang lagi karena binatang2 itu,

Shellabear 1912: Dan jikalau Aku beri beberapa binatang yang buas-buas menjalani tanah itu dan merusakkan dia sehingga tanah itu sunyi dan seorangpun tiada menjalani dia oleh sebab segala binatang itu

Leydekker Draft: DJikalaw 'aku melintaskan morga sataw jang djahat pada tanah 'itu, jang membuluskan dija, sahingga 'itu djadi binasa, tijada dapat sa`awrang melintas 'awleh karana morga sataw 'itu.

AVB: Jika Aku membiarkan binatang buas lalu-lalang di negeri itu dan membuat negeri itu kehilangan penduduk hingga menjadi sunyi sepi lantaran tidak ada yang berani melintasinya akibat adanya binatang-binatang itu,


TB ITL: Atau jikalau <03863> Aku membuat binatang <02416> buas <07451> berkeliaran <05674> di negeri <0776> itu, yang memunahkan <07921> penduduknya, sehingga negeri itu menjadi <01961> sunyi sepi <08077>, dan tidak seorangpun <01097> berani melintasinya <05674> karena <06440> binatang buas <02416> itu,


Jawa: Utawa manawa Ingsun ndadekake kewan galak padha saba ana ing nagara kono, kang ngentekake wong kang padha manggon ing kono, satemah nagara iku dadi sepi mamring lan ora ana wong kang wani mrono marga saka anane kewan-kewan galak mau,

Jawa 1994: Utawa Aku bakal nekakaké kéwan galak supaya mangsa wong sing padha manggon ing kéné, nganti tanah kéné dadi sepi mamring, nganti ora ana wong sing wani liwat.

Sunda: "Atawa bisa jadi Kami rek ngirimkeun sato-sato galak sina maehan jalma-jalma, nepi ka sakuliah nagri jadi bahaya sarta moal aya nu bisa indit-inditan.

Madura: Olle daddi Sengko’ madhatengnga run-burun alas epanyeppa’a pandhudhu’na nagara jareya, sampe’ nagara jareya daddiya kennengngan se talebat babajana ban tadha’ oreng se bangala lebat e jadhiya.

Bali: “Wiadin Ulun lakar nekaang buron galak-galak buat ngamatiang rakyate tur nadiang gumine ento madurgama, kanti tusing ada anak ane bani ngliwat ditu.

Bugis: Weddissa jaji papolé-Ka sining olokolo masekkang untu’ luruiwi pabbanuwana wanuwaéro, angkanna iyaro daéraé mancaji mabbahaya senna’i na dé’na muwi séddi tau barani molai.

Makasar: Nakulle kapang appabattuA’ olo’-olo’ sekke’ untu’ angkanrei pandudu’na anjo pa’rasanganga, sa’genna anjo daeraya a’jarimi daerana sannaka bahayana siagang tenamo manna sitau barani angngoloi.

Toraja: Iake moronganna Kupatamai olo’-olo’ masuru tu tondok, anna purai tu mai pia lan, naurunganni dadi misa’ padang lo’bang, anna moi misa’ tau tae’ lendu’ inde to dio mai belanna mataku’ lako olo’-olo’ masuru,

Karo: Banci ka nge Kusuruh ku je rubia-rubia si merawa njerngem rayatna, seh maka negeri e dem alu kebiaren janah ise pe la pang mentas arah e.

Simalungun: “Ai anggo Huparoh binatang panoroh mawat-awat i nagori ai, gabe iboiskon pangisini, mambahen tarulang nagori ai, gabe seng dong halak na ra mamontas hunjai halani binatang ai,

Toba: Manang tung sura ahu pamasa binatang na rahat di luat i, pola langa pangisina i dibahen, jala tarulang, gari mamolus sian i ndang tarbahen maradophon binatang i.


NETBible: “Suppose I were to send wild animals through the land and kill its children, leaving it desolate, without travelers due to the wild animals.

NASB: "If I were to cause wild beasts to pass through the land and they depopulated it, and it became desolate so that no one would pass through it because of the beasts,

HCSB: "If I allow dangerous animals to pass through the land and depopulate it so that it becomes desolate, with no one passing through it for fear of the animals,

LEB: "Suppose I send wild animals through that country and they make it childless and turn it into such a wasteland that no one travels through it because of the animals.

NIV: "Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no-one can pass through it because of the beasts,

ESV: "If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no one may pass through because of the beasts,

NRSV: If I send wild animals through the land to ravage it, so that it is made desolate, and no one may pass through because of the animals;

REB: If I were to turn wild beasts loose in a country to destroy the population, until it became a waste through which no one would pass for fear of the beasts,

NKJV: "If I cause wild beasts to pass through the land, and they empty it, and make it so desolate that no man may pass through because of the beasts,

KJV: If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:

AMP: If I cause ferocious {and} evil wild animals to pass through the land and they ravage {and} bereave it, and it becomes desolate so that no man may pass through because of the beasts;

NLT: "Or suppose I were to send an invasion of dangerous wild animals to devastate the land and kill the people.

GNB: “Or I might send wild animals to kill the people, making the land so dangerous that no one could travel through it,

ERV: “Or I might send wild animals through that country to kill all the people. Then no one would travel through that country because of the wild animals.

BBE: Or if I send evil beasts through the land causing destruction and making it waste, so that no man may go through because of the beasts:

MSG: "Or, if I make wild animals go through the country so that everyone has to leave and the country becomes wilderness and no one dares enter it anymore because of the wild animals,

CEV: Or suppose I punish a nation by sending wild animals to eat people and scare away every passerby, so that the land becomes a barren desert.

CEVUK: Or suppose I punish a nation by sending wild animals to eat people and scare away every passer-by, so that the land becomes a barren desert.

GWV: "Suppose I send wild animals through that country and they make it childless and turn it into such a wasteland that no one travels through it because of the animals.


NET [draft] ITL: “Suppose <03863> I were to send <05674> wild <07451> animals <02416> through <05674> the land <0776> and kill its children <07921>, leaving <05674> it desolate <08077>, without <01097> travelers due to <06440> the wild animals <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 14 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel