Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 15 : 5 >> 

TB: Lihat, sedangkan waktu ia masih utuh, tidak dipakai untuk sesuatu, apalagi sesudah dimakan api dan terbakar; apakah masih dapat lagi dipakai untuk sesuatu?


AYT: Lihatlah, ketika masih utuh, kayu itu tidak dapat dipakai untuk apa-apa. Apalagi ketika api telah membakarnya dan kayu itu hangus, dapatkah itu digunakan untuk sesuatu?

TL: Bahwasanya pada masa itu lagi betul, barang sesuatu perkakaspun tiada boleh diperbuat dari padanya, istimewa pula sekarang sudah dimakan api dan sudah hanguslah ia, bagaimana boleh diperbuat suatu perkakas dari padanya?

MILT: Lihatlah, ketika masih utuh itu tidak digunakan untuk suatu pekerjaan. Sekarang, setelah api melalap dan menghanguskannya, apakah itu masih dapat digunakan untuk suatu pekerjaan?"

Shellabear 2010: Lihatlah, ketika masih utuh pun kayu itu tidak dapat dipakai untuk sesuatu. Apalagi setelah dilalap api dan hangus! Masakan ia masih dapat dipakai untuk sesuatu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihatlah, ketika masih utuh pun kayu itu tidak dapat dipakai untuk sesuatu. Apalagi setelah dilalap api dan hangus! Masakan ia masih dapat dipakai untuk sesuatu?

KSKK: Apabila ia tidak berguna ketika masih utuh, maka akan lebih tidak berguna lagi ketika sudah dibakar dalam api."

VMD: Jika engkau tidak dapat membuat sesuatu dari kayu itu sebelum terbakar, maka engkau pasti tidak dapat membuat sesuatu dari kayu itu setelah terbakar.

BIS: Tidak ada! Bahkan sebelum dibakar, tak dapat dipergunakan. Apalagi sesudah dibakar dan dihanguskan api!"

TMV: Sebenarnya, sebelum dibakar carang pokok anggur tidak berguna sama sekali. Apalagi setelah dibakar, carang itu lebih lagi tidak berguna!"

FAYH: Jadi, sesungguhnya kayu anggur itu sama sekali tidak berguna ketika masih utuh, terlebih lagi setelah dibakar! "Inilah yang Kumaksud, beginilah firman Tuhan ALLAH: Penduduk Yerusalem seperti kayu anggur; ia tidak berguna ketika masih hidup, terlebih lagi setelah dibakar!

ENDE: Sungguh2, waktu masih utuh tidak dapat dibuat mendjadi barang sesuatu, apalagi setelah dimakan api serta terbakar; masih dapat dibuatkah mendjadi barang sesuatu?

Shellabear 1912: Adapun apabila yaitu lagi sempurna tiada juga patut pada sesuatu pekerjaan apa lagi tatkala dimakan api lalu hangus masakan yaitu patut pada sesuatu pekerjaan.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja tatkala semporna 'adanja, tijadalah 'itu deperbowat 'akan barang sasawatu kardja: barapa lagi kurang, sedang 'apij sudah makan dija, sahingga 'itu terbakar habis: 'adakah kalakh 'itu deperbowat lagi 'akan barang sasawatu kardja?

AVB: Lihatlah, ketika masih utuh pun kayu itu tidak dapat digunakan untuk sesuatu. Apa lagi setelah dimakan api dan hangus! Masakan kayu itu masih dapat digunakan untuk sesuatu?


TB ITL: Lihat <02009>, sedangkan waktu ia masih utuh <08549>, tidak <03808> dipakai <06213> untuk sesuatu <04399>, apalagi <0637> sesudah dimakan <0398> api <0784> dan terbakar <02787>; apakah masih dapat <06213> lagi <05750> dipakai <04399> untuk sesuatu? [<01961> <03588>]


Jawa: Lah isih wutuh bae ora kanggo apa-apa, saya maneh bareng wis kamangsa ing geni lan kobong; apa isih kena kanggo apa-apa?

Jawa 1994: Rak wis ora ana gawéné, senajan durung diobong. Mangka sawisé kobong lan geseng saya olèhé ora kanggo nggawé!"

Sunda: Keur memeh kaduruk geus teu bisa dipake naon-naon, komo lamun geus tutung, moal bisa kapake naon-naon."

Madura: Tadha’! La’-mala’ sabellunna eobbar bai la ta’ ekenneng gabay pa-apa. Apa pole saellana eobbar ban ekello’ apoy!"

Bali: Sujatinne kayune ento tan paguna, yadianko satondennyane puun. Ane jani apine morbor tur muunang kayune ento, dadinne nyangetang buin tan pagunannyane.”

Bugis: Dé’gaga! Mala dé’napa naritunu, dé’ nawedding riyakkégunang. Apalagi puranana ritunu sibawa naangureng api!"

Makasar: Tenamo! Ba’lalo ri tenanapa nanitunui tena todong nakkulle nipa’matu-matu. La’biangampa punna le’ba’mi nitunu siagang nipammutung ri pepe’!"

Toraja: Moi iatonna kalebupa, tae’ apa ma’din digaragai, ondong pole’pi, ke mangkami nakande api sia mampu’; ma’dinparaka digaragai misa’ parea?

Karo: Ope denga meseng pe la erguna, apai denga ka kenca meseng dingen raci, tentu lebih la erguna ka."

Simalungun: Tonggor ma, gari sanggah dear ope ai, seng ipargunahon atap bahen aha pe; samintolah ma dob monsong, mintor marguna ma ai atap aha pe?”

Toba: Ida ma, gari uju simpan dope, gari so tarpangke bahen ulaula, lam ia dung dipangan api ma, jala gabe sipusipu, tung tarpangke dope bahen ulaula?


NETBible: Indeed! If it was not made into anything useful when it was whole, how much less can it be made into anything when the fire has burned it up and it is charred?

NASB: "Behold, while it is intact, it is not made into anything. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it still be made into anything!

HCSB: Even when it was whole it could not be made into a useful object. How much less can it ever be made into anything useful when the fire has devoured it and it is charred!

LEB: When the vine was in perfect condition, it couldn’t be made into anything. How can it be used to make anything after the fire has burned and charred it?

NIV: If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?

ESV: Behold, when it was whole, it was used for nothing. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!

NRSV: When it was whole it was used for nothing; how much less—when the fire has consumed it, and it is charred—can it ever be used for anything!

REB: Nothing useful could be made from it, even when whole; how much less is it useful for making anything when burnt and charred by fire!

NKJV: "Indeed, when it was whole, no object could be made from it. How much less will it be useful for any work when the fire has devoured it, and it is burned?

KJV: Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for [any] work, when the fire hath devoured it, and it is burned?

AMP: Notice, even when it was whole, it was good for no work; how much less shall it be useful {and} profitable when the fire has devoured it and it is charred?

NLT: Vine branches are useless both before and after being put into the fire!

GNB: It was useless even before it was burned. Now that the fire has burned it and charred it, it is even more useless.”

ERV: If you can’t make anything from that wood before it is burned, you surely can’t make anything after it is burned!

BBE: Truly, before it was cut down, it was not used for any purpose: how much less, when the fire has made a meal of it and it is burned, will it be made into anything?

MSG: "Hardly. When it was whole it wasn't good for anything. Half-burned is no improvement. What's it good for?

CEV: The wood is useless before it is burned, and afterwards, it is completely worthless.

CEVUK: The wood is useless before it is burnt, and afterwards, it is completely worthless.

GWV: When the vine was in perfect condition, it couldn’t be made into anything. How can it be used to make anything after the fire has burned and charred it?


NET [draft] ITL: Indeed <02009>! If it was <01961> not <03808> made <06213> into anything useful <04399> when it was whole <08549>, how much less <0637> can it be made <06213> into anything <04399> when the fire <0784> has burned <0398> it up <0398> and it is charred <02787>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 15 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel