Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 15 : 7 >> 

TB: Aku sendiri akan menentang mereka. Walaupun mereka luput dari api, tetapi api akan memakan mereka. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku menentang mereka


AYT: Aku menghadapkan wajah-Ku melawan mereka. Meskipun mereka lolos dari api, tetapi api itu akan menghanguskan mereka, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, ketika Aku menghadapkan wajah-Ku melawan mereka.

TL: dan Aku menghadapkan wajah-Ku kepada mereka itu; jikalau mereka itu sudah keluar dari api satu, mereka itu akan dimakan habis oleh api yang lain. Demikianlah diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan apabila Aku menghadapkan wajah-Ku kepadanya.

MILT: Dan Aku menempatkan wajah-Ku melawan mereka. Mereka akan keluar dari dalam api, namun api yang lain akan melalap mereka. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03069), ketika Aku menghadapkan wajah-Ku terhadap mereka.

Shellabear 2010: Aku akan memusuhi mereka. Walaupun mereka keluar dari api, api akan melalap mereka. Maka pada waktu Aku memusuhi mereka, kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memusuhi mereka. Walaupun mereka keluar dari api, api akan melalap mereka. Maka pada waktu Aku memusuhi mereka, kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KSKK: Aku akan membalikkan wajah-Ku melawan mereka. Meskipun mereka luput dari api, namun api akan memakan mereka. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh, apabila Aku bertindak melawan mereka.

VMD: “Aku akan menghukum umat itu, tetapi beberapa dari mereka seperti tongkat yang tidak terbakar seluruhnya. Mereka akan dihukum, tetapi mereka tidak binasa semuanya. Engkau akan melihat bahwa Aku menghukum mereka, dan engkau tahu bahwa Akulah TUHAN.

BIS: Aku akan menghukum mereka. Meskipun mereka telah lolos dari api, namun api juga yang akan membinasakan mereka. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN.

TMV: dan menghukum mereka. Walaupun mereka telah terluput daripada api, mereka akan dibakar oleh api juga. Apabila Aku menghukum mereka kelak, barulah engkau tahu bahawa Akulah TUHAN.

FAYH: Aku sendirilah yang akan melawan mereka, sehingga walaupun mereka dapat lolos dari api yang satu, mereka akan jatuh ke dalam api yang lain. Maka engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

ENDE: Aku telah mengarahkan mukaKu lawan mereka. Tentu sadja mereka telah keluar dari api, namun oleh api akan dimakan. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe, jaitu apabila Aku membalikkan mukaKu lawan mereka.

Shellabear 1912: Maka Aku akan berhadapan dengan orang-orang itu maka ia akan keluar dari pada api tetapi ia akan dimakan juga oleh api dan apabila Aku berhadapan dengan orang-orang itu baru kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Karana 'aku 'akan berhadapkan durdjaku kapada marika 'itu: tatkala 'ija kaluwar deri dalam sawatu 'apij, maka 'apij jang lajin 'akan makan dija habis: dan kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa, tatkala 'aku 'akan habis berhadapkan durdjaku kapada marika 'itu.

AVB: Aku akan memusuhi mereka. Walaupun mereka terlepas daripada api, mereka tetap ditelan api itu. Maka pada waktu Aku memusuhi mereka, kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN.


TB ITL: Aku sendiri akan menentang <05414> mereka. Walaupun mereka luput <03318> dari api <0784>, tetapi api <0784> akan memakan <0398> mereka. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03069>, pada saat Aku menentang <07760> mereka [<06440> <06440>]


Jawa: Ingsun piyambak kang bakal nglawan. Sanadyan padha bisa oncat saka ing geni, ewasamono bakal kamangsa ing geni. Sira banjur bakal padha sumurup, manawa Ingsun iki Yehuwah, yaiku nalika Ingsun lagi nglawan,

Jawa 1994: sing bakal Dakukum. Wis oncat saka geni sing siji, saiki bakal kaobong ing geni sijiné. Mengkono enggon-Ku bakal ngukum wong-wong mau, supaya kowé ngerti yèn Aku iki Pangéran.

Sunda: sarta tuluy dihukum. Maranehna kungsi luput tina seuneu. Tapi ku seuneu anu ayeuna mah pasti beak kaduruk. Waktu maranehna keur dihukum kitu bakal tetela ka maneh yen Kami teh PANGERAN.

Madura: Bi’ Sengko’ eokoma. Maske reng-oreng jareya lopot dhari apoy, tape bakal mateya ban apoy keya. Daddi ba’na tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN.

Bali: laut lakar ngukum ia. Ia suba malaib nglidin apine ane abesik, nanging ane jani api masih ane lakar muunang ia. Yen Ulun ngukum ia, kita lakar nawang, Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Uhukkungngi matu mennang. Namuni leppe’ni mennang polé ri apié, iyakiya apito paccappui matu mennang. Namuwissengngi matu makkedaé Iyya ritu PUWANG.

Makasar: LaKuhukkungi ke’nanga. Manna pole ta’lappasa’mi ke’nanga battu ri pepeka, mingka ia tonji anjo pepeka lampanraki ke’nanga. Na Naassemmo ke’nanga angkanaya iNakke Batara.

Toraja: La Kupatampa’i lindoKu tu tau iato mai la unnukungi; moi anna tassu’ lan mai to’ api misa’, manassa la nakandeo api misa’. Ammi tandai, kumua Akumo tu PUANG, ke Kupatampa’i lindoKu tu tau iato mai la unnukungi.

Karo: jenari Kuukum. Aminna pe nggo pulah ia i bas api nari, genduari alu api ka nge ia ikernepken. Kenca Kuukum ia, ietehndu me maka Aku kap TUHAN.

Simalungun: Dompakkonon-Ku do bohing-Ku mangimbang sidea; age pe maluah sidea humbani apuy ai, tapi boiskonon ni apuy do sidea; jadi botohonnima ma, Ahu do Jahowa anggo Hudompakkon ma bohing-Ku mangimbang sidea.

Toba: Nunga apala bohingku hubahen gabe alonasida; malua pe nasida sian api na sada, ingkon suda nasida panganon ni api sadaan, asa tung ditanda hamu ahu do Jahowa, ia dung hubahen bohingku gabe alonasida.


NETBible: I will set my face against them – although they have escaped from the fire, the fire will still consume them! Then you will know that I am the Lord, when I set my face against them.

NASB: and I set My face against them. Though they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know that I am the LORD, when I set My face against them.

HCSB: I will turn against them. They may have escaped from the fire, but it will still consume them. And you will know that I am the LORD when I turn against them.

LEB: I will turn against the people of Jerusalem. Even though they have escaped one fire, another fire will burn them. Then they will know that I am the LORD, because I will turn against them.

NIV: I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the LORD.

ESV: And I will set my face against them. Though they escape from the fire, the fire shall yet consume them, and you will know that I am the LORD, when I set my face against them.

NRSV: I will set my face against them; although they escape from the fire, the fire shall still consume them; and you shall know that I am the LORD, when I set my face against them.

REB: I have set my face against them. They have escaped from the fire, but fire will burn them up. Thus you will know that I am the LORD when I set my face against them,

NKJV: ‘and I will set My face against them. They will go out from one fire, but another fire shall devour them. Then you shall know that I am the LORD, when I set My face against them.

KJV: And I will set my face against them; they shall go out from [one] fire, and [another] fire shall devour them; and ye shall know that I [am] the LORD, when I set my face against them.

AMP: And I will set My face against them; they shall go out from one fire and another fire shall devour them, and you shall know (understand and realize) that I am the Lord, when I set My face against them.

NLT: And I will see to it that if they escape from one fire, they will fall into another. When this happens, you will know that I am the LORD.

GNB: and will punish them. They have escaped one fire, but now fire will burn them up. When I punish them, you will know that I am the LORD.

ERV: “I will punish those people. But some of them will be like the sticks that don’t burn completely. They will be punished, but they will not be destroyed completely. You will see that I punished them, and you will know that I am the LORD!

BBE: And my face will be turned against them; and though they have come out of the fire they will be burned up by it; and it will be clear to you that I am the Lord when my face is turned against them.

MSG: I am dead set against them. Even though at one time they got out of the fire charred, the fire's going to burn them up. When I take my stand against them, you'll realize that I am GOD.

CEV: I will punish the people of Jerusalem with fire. Some of them have escaped one destruction, but soon they will be completely burned. And when that happens, you, Ezekiel, will know that I am the LORD.

CEVUK: I will punish the people of Jerusalem with fire. Some of them have escaped one destruction, but soon they will be completely burnt. And when that happens, you, Ezekiel, will know that I am the Lord.

GWV: I will turn against the people of Jerusalem. Even though they have escaped one fire, another fire will burn them. Then they will know that I am the LORD, because I will turn against them.


NET [draft] ITL: I will set <05414> my face <06440> against them– although they have escaped <03318> from the fire <0784>, the fire <0784> will still consume <0398> them! Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03069>, when I set <07760> my face <06440> against them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 15 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel