Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 56 >> 

TB: Bukankah Sodom, kakakmu yang termuda, menjadi buah bibirmu pada masa kecongkakanmu,


AYT: “Sebab, bukankah nama saudara perempuanmu, Sodom, tidak diucapkan oleh mulutmu pada hari-hari kesombonganmu,

TL: Bahkan, nama saudaramu Sodom itu tiada terdengar dari pada mulutmu pada masa sombongmu yang besar itu.

MILT: karena saudara perempuanmu, Sodom, tidak menjadi buah bibir dari mulutmu pada hari kecongkakanmu.

Shellabear 2010: Bukankah Sodom, adikmu, menjadi buah mulutmu pada masa kecongkakanmu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah Sodom, adikmu, menjadi buah mulutmu pada masa kecongkakanmu,

KSKK: Bukankah Sodom, adikmu perempuan, pernah menjadi buah bibir ketika engkau masih membanggakan diri,

VMD: Pada masa lalu, engkau sombong dan mengejek saudarimu Sodom, tetapi engkau tidak melakukannya lagi.

BIS: Bukankah engkau pernah menertawakan Sodom pada waktu engkau masih sombong

TMV: Bukankah engkau pernah mentertawakan Sodom pada masa engkau masih sombong dahulu,

FAYH: Pada masa kesombonganmu engkau begitu menghina Sodom, kakakmu yang termuda.

ENDE: Bukankah pada masa kesombonganmu Sodom, adikmu, telah mendjadi buah mulutmu,

Shellabear 1912: Karena pada masa sombongmu itu tiada engkau mau menyebut nama adikmu, Sodom itu,

Leydekker Draft: Behkan Sedawm sudaramu parampuwan 'itu sudah tijada terdengar didalam mulutmu: pada harij kadjuwamawa`anmu jang besar.

AVB: Bukankah Sodom, adikmu, menjadi buah mulutmu pada masa kebongkakanmu,


TB ITL: Bukankah <03808> Sodom <05467>, kakakmu <0269> yang termuda, menjadi <01961> buah bibirmu <06310> <08052> pada masa <03117> kecongkakanmu <01347>,


Jawa: Bakyunira Sodom, bakyunira kang anom dhewe, nalika ing wektu gumunggungira rak dadi pocapanira,

Jawa 1994: Nalika kowé rumangsa begja, Sodom kokpoyoki,

Sunda: Lain bareto mah maneh moyok ka Sadumu, basa maneh keur jaya,

Madura: Ba’na gu ta’ tao ngala’-gella’ Sodom e bakto ba’na gi’ angga’

Bali: Dugas ibane sumbung muah satonden kacorahan ibane kasinahang, tusingke kota Sodome anggon iba embal-embalan? Ane jani iba patuh buka ia, iba dadi embal-embalan di pantaran wong Edom, wong Pilistin muah pisaga-pisagan ibane ane lenan, ane geting teken iba.

Bugis: Dé’ga naéngka mucawa-cawaiwi Sodom wettummu matempo mupa

Makasar: Sai le’bakko angkakkali Sodom ri wattunnu tampo ija

Toraja: Susitu sanganna Sodom, sangbainemu, tae’ bangmo nasa’bu’i randan pudukmu, tonna attu kamatampoammu,

Karo: Ma itandaindu kin nai Sodom tupung meganjang denga ukurna,

Simalungun: Ai lang gabe umpama do abangmu Sodom ibagas pamanganmu, bani panorang hagijangon ni uhurmu,

Toba: Jala Sodom anggim i, ndang be gabe barita sambing di bagasan pamanganmu, songon uju di ari haginjangon ni roham.


NETBible: In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth,

NASB: "As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,

HCSB: Didn't you treat your sister Sodom as an object of scorn when you were proud,

LEB: You didn’t mention your sister Sodom when you were arrogant.

NIV: You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,

ESV: Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,

NRSV: Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,

REB: Did you not speak contemptuously of your sister Sodom in the days of your pride,

NKJV: "For your sister Sodom was not a byword in your mouth in the days of your pride,

KJV: For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,

AMP: For was your sister Sodom not mentioned by you [except] as a byword in the day of your pride,

NLT: In your proud days you held Sodom in contempt.

GNB: Didn't you joke about Sodom in those days when you were proud

ERV: “In the past, you were proud and made fun of your sister Sodom. But you will not do that again.

BBE: Was not your sister Sodom an oath in your mouth in the day of your pride,

MSG: Remember the days when you were putting on airs, acting so high and mighty, looking down on sister Sodom?

CEV: Jerusalem, you were so arrogant that you sneered at Sodom.

CEVUK: Jerusalem, you were so arrogant that you sneered at Sodom.

GWV: You didn’t mention your sister Sodom when you were arrogant.


NET [draft] ITL: In your days <03117> of majesty <01347>, was not <03808> Sodom <05467> your sister <0269> a byword <08052> in your mouth <06310>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 16 : 56 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel