Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 9 >> 

TB: Aku membasuh engkau dengan air untuk membersihkan darahmu dari padamu dan Aku mengurapi engkau dengan minyak.


AYT: “Lalu, Aku memandikanmu dengan air dan membersihkan darah itu darimu dan mengurapimu dengan minyak.

TL: Maka akupun memandikan dikau dengan air dan Kubasuhkan segala darah itu dari padamu, dan Kusapukan dikau dengan minyak bau-bauan.

MILT: Dan Aku membasuh engkau dengan air, dan Aku membersihkan darahmu dari padamu, dan Aku mengurapi engkau dengan minyak.

Shellabear 2010: Aku memandikanmu dengan air, membasuh darah dari tubuhmu, lalu mengurapi engkau dengan minyak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku memandikanmu dengan air, membasuh darah dari tubuhmu, lalu mengurapi engkau dengan minyak.

KSKK: Lalu Aku membasuh engkau di dalam air, Aku membersihkan engkau dari darahmu dan mengurapi engkau dengan minyak.

VMD: “Aku membersihkan engkau dalam air. Aku mencurahkan air ke atasmu membersihkan darah yang ada padamu lalu Aku meminyaki kulitmu.

BIS: (16:7)

TMV: "Kemudian Aku mengambil air dan mencuci darah yang ada pada tubuhmu. Aku menyapu minyak zaitun pada kulitmu.

FAYH: Aku memandikan engkau sampai engkau bersih dari darahmu dan mengurapi engkau dengan minyak. Aku mengenakan kepadamu pakaian-pakaian dari kain lenan halus dan sutera yang bersulam indah, dan memberi kasut dari kulit lumba-lumba.

ENDE: Aku memandikan dikau dengan air serta membilas darahmu, lalu Kulumasi engkau dengan minjak.

Shellabear 1912: Maka Kumandikanlah akan dikau dengan air Kubasuhkanlah darah itu dari padamu lalu Kuurapi akan dikau dengan minyak.

Leydekker Draft: Komedijen 'aku sudah mandikan 'angkaw dengan 'ajer, dan membasoh darahmu deri 'atasmu, dan menjapuw 'angkaw dengan minjakh.

AVB: Aku memandikanmu dengan air, membasuh darah daripada tubuhmu, lalu mengurapi engkau dengan minyak.


TB ITL: Aku membasuh <07364> engkau dengan air <04325> untuk membersihkan <07857> darahmu <01818> dari padamu <05921> dan Aku mengurapi <05480> engkau dengan minyak <08081>.


Jawa: Sira Sunedusi nganggo banyu, Sunresiki getihira sarta Sunborehi kalawan lenga.

Jawa 1994: Kowé banjur Dakedusi nganggo banyu, getihmu Dakresiki lan kulitmu Dakborèhi nganggo lenga zaitun.

Sunda: "Ti dinya Kami nyokot cai, getih maneh diseka, kulit maneh digosok ku minyak jetun.

Madura: (16:7)

Bali: “Sasubane keto ulun lantas nyemak yeh, tur masehin getih ibane. Ulun ngapunin awak ibane aji lengis saitun.

Bugis: (16:7)

Makasar: (16:7)

Toraja: Kudio’moko uai sia Kubasei tu raramu sia Kusussuiko minna’ busarungngu’.

Karo: (Yeh 16:7)

Simalungun: Jadi Huparidi ma ho bani bah, anjaha Huusah ganup daroh ai hun bam, Huminaki ma ho bani minak.

Toba: Dung i ahu mandidi ho dohot aek, jala huusa mudarmu sian ho, jala humiahi ho dohot miak.


NETBible: “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.

NASB: "Then I bathed you with water, washed off your blood from you and anointed you with oil.

HCSB: "I washed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil.

LEB: "’Then I bathed you with water, and I washed off your blood. I poured olive oil over you.

NIV: "‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.

ESV: Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil.

NRSV: Then I bathed you with water and washed off the blood from you, and anointed you with oil.

REB: Then I bathed you with water to wash off the blood; I anointed you with oil.

NKJV: "Then I washed you in water; yes, I thoroughly washed off your blood, and I anointed you with oil.

KJV: Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

AMP: Then I washed you with water; yes, I thoroughly washed away your [clinging] blood from you and I anointed you with oil.

NLT: "Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin.

GNB: “Then I took water and washed the blood off you. I rubbed olive oil on your skin.

ERV: “‘I washed you in water. I poured water over you to wash away the blood that was on you, and then I put oil on your skin.

BBE: Then I had you washed with water, washing away all your blood and rubbing you with oil.

MSG: I gave you a good bath, washing off all that old blood, and anointed you with aromatic oils.

CEV: I washed the blood off you and rubbed your skin with olive oil.

CEVUK: I washed the blood off you and rubbed your skin with olive oil.

GWV: "’Then I bathed you with water, and I washed off your blood. I poured olive oil over you.


NET [draft] ITL: “‘Then I bathed <07364> you in water <04325>, washed <07857> the blood <01818> off <05921> you, and anointed <05480> you with fragrant oil <08081>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 16 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel