Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 17 : 6 >> 

TB: sehingga ia tumbuh dan menjadi pohon anggur yang rimbun, yang tumbuhnya rendah dan cabang-cabangnya melengkung menuju burung itu dan akar-akarnya tetap di bawahnya. Demikianlah ia menjadi pohon anggur dan mengeluarkan tunas-tunas dan memancarkan taruk-taruk.


AYT: Benih itu tumbuh dan menjadi pohon anggur yang menjalar rendah, cabang-cabangnya berbelok kepadanya, tetapi akar-akarnya tinggal di tempat ia berdiri. Demikianlah pohon itu menjadi pohon anggur, dan menghasilkan cabang-cabang dan mengeluarkan tangkai-tangkai.

TL: Maka tumbuhlah ia itu lalu menjadi pokok anggur yang merambat dengan suburnya, tetapi rendah juga pokoknya dengan segala cabangnya cenderung kepadanya dan akarnyapun di bawahnya. Demikian jadilah ia itu suatu pokok anggur yang bercabang-cabang dan berpucuk-pucuk.

MILT: Dan pohon itu bertunas serta menjadi sebuah pohon anggur yang subur, dan cabang-cabangnya melengkung menghadap ke arah dia, dan akar-akarnya berada di bawah. Demikianlah dia menjadi sebuah pohon anggur dan mengeluarkan cabang-cabang, serta mengeluarkan ranting-ranting.

Shellabear 2010: Lalu tumbuhlah benih itu menjadi pohon anggur yang merambat rendah. Carang-carangnya berbalik ke arah burung itu sedangkan akar-akarnya tetap di bawahnya. Benih itu menjadi pohon anggur lalu mengeluarkan ranting dan menjulurkan dahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu tumbuhlah benih itu menjadi pohon anggur yang merambat rendah. Carang-carangnya berbalik ke arah burung itu sedangkan akar-akarnya tetap di bawahnya. Benih itu menjadi pohon anggur lalu mengeluarkan ranting dan menjulurkan dahan.

KSKK: Ia tumbuh menjadi sebatang pohon anggur yang rimbun, cabang-cabangnya naik ke arah burung rajawali itu, sedang akar-akarnya masuk jauh ke dalam tanah. Ia menjadi sebatang pohon anggur yang menumbuhkan cabang-cabang dan daun-daun.

VMD: Benih itu tumbuh dan menjadi pohon anggur, pohon anggur yang baik. Pohon itu tidak tinggi, tetapi mengembang menutupi daerah yang luas. Pohon anggur itu tumbuh berbatang, dan pohon anggur kecil tumbuh sangat panjang.

BIS: Tanaman itu menjadi pohon anggur yang tumbuh rendah tetapi menjalar luas. Dahan-dahannya tertuju kepada rajawali itu, dan akar-akarnya tertancap kuat dalam tanah. Pohon anggur itu rimbun sekali.

TMV: Tanaman itu menjadi pokok anggur yang rendah dan menjalar luas. Carangnya tumbuh ke atas menuju burung helang itu dan akarnya tumbuh dalam ke bawah tanah. Pokok anggur itu rimbun sekali.

FAYH: Akarnya makin dalam, dan ia tumbuh menjadi pohon anggur yang rendah tetapi rimbun. Cabang-cabangnya menggapai ke arah burung rajawali itu, sedangkan dahan-dahannya kuat dan berdaun lebat.

ENDE: Itu lalu bertumbuh mendjadi pokok anggur jang subur tapi rendah bangunannja. Ranting2nja mesti mendjulur menudju ke (radjawali) itu, sedangkan akar2nja tetap dibawanja. Ia mendjadi pokok anggur, bertunas serta bertaruk.

Shellabear 1912: Maka yaitu bertumbuhlah lalu menjadi poko anggur yang melata rendah-rendah supaya segala carangnya kembali kepada dirinya dan segala akarnyapun ada dibawahnya maka yaitu menjadi poko anggur lalu bercarang-carang dan berpucuk.

Leydekker Draft: Maka terbitlah 'itu, dan djadilah 'aku sawatu pohon 'angawr rampakh, jang rindahlah barangnja, sambil membalikh tjabang-tjabangnja kapadanja 'itu, sedang segala 'akarnja 'adalah dibawah dija: maka djadilah 'itu 'akan sawatu pohon 'angawr jang meng`adakan tjawang-tjawang, dan meng`aluwarkan tunas-tunas.

AVB: Lalu tumbuhlah benih itu menjadi pokok anggur yang merambat rendah. Carang-carangnya berbalik ke arah burung itu sedangkan akar-akarnya tetap di bawahnya. Benih itu menjadi pokok anggur lalu mengeluarkan ranting dan menjulurkan dahan.


TB ITL: sehingga ia tumbuh <06779> dan menjadi <01961> pohon anggur <01612> yang rimbun <06967>, yang tumbuhnya <05628> rendah <08217> dan cabang-cabangnya <01808> melengkung <06437> menuju <0413> burung itu dan akar-akarnya <08328> tetap di bawahnya <08478>. Demikianlah ia menjadi <01961> pohon anggur <01612> dan mengeluarkan <06213> tunas-tunas <0905> dan memancarkan <07971> taruk-taruk <06288>. [<01961>]


Jawa: satemah banjur thukul dadi wit anggur kang ketel, endhek pange akeh padha tumelung ngener marang manuk mau, dene oyod-oyode tetep ana ing sangisore. Mangkono anggone banjur dadi wit anggur kang metu elunge lan trubusane nggedhabyah.

Jawa 1994: Tanduran mau tuwuh, banjur dadi wit anggur sing cendhèk lan ngrembuyung mrambat mrana-mréné. Pang-pangé mrambat munggah marani manuk garudha, lan oyodé tumancep jero ana ing lemah. Anggur mau kebak godhong lan pang.’

Sunda: Petetan teh jadi tangkal anggur alus pisan, mani nguyupuk ngarambat ka mana-mana, regang-regangna tingpelengkung ka lebah manuk rajawali tea. Akarna jero, regang-regangna rekep, daunna gomplok, tangkalna mani teu tembong.

Madura: Tamennan jareya tombu daddi bungkana anggur se mandhap tape nalar san-kassannagi. Ka-cangkana addhep ka mano’ rajabali jareya, dineng ramo’na koko maso’ ka dhalem tana. Bungkana anggur jareya ce’ gumbussa.

Bali: Entik-entikane ento laut mentik dadi punyan anggur ane ipak tur endep. Carang-carangnyane tumbuh nyujuh kedis garudane ento, tur akahne tumbuh ngancan dalem. Punyan anggure ento kakaput baan carang muah donnyane.

Bugis: Iyaro tanet-tanengngé mancajiwi pong anggoro iya tuwoé mapancé iyakiya makkalolo’i malowang. Takké-takkéna mattujui lao ri kuwajangngéro, na ure-ure’na maddince’i masse ri laleng tanaé. Iyaro pong anggoro’é maworong senna’i.

Makasar: Anjo lamung-lamunga a’jari poko’ anggoro’ attimbo tena natinggi, mingka luaraki batena a’la’ba’. Sikamma tangkenna tattuju mangei ri anjo jangang-jangang rajawalia, siagang aka’-aka’na anna’gala’ jarreki lalang ri buttaya. Teai sipato’ copponna leko’na anjo poko’ anggoroka.

Toraja: Mentarukmi dadi garonto’ anggoro’ kalua’ male membalaba’, maresso’ tu garonto’na, anna ma’palulako nasang tu tangkena sia diong nasang liu tu uaka’na. Susito dadimi garonto’ anggoro’ mentangke-tangke sia mellolo.

Karo: Turah me sinuan-sinuan ndai jadi sada batang anggur si meteruk dingen batangna njoler seh mbelang. Dahan-dahanna turah ku das kempak rajawali e, janah uratna mbages perturahna i bas taneh. Batang anggur ndai melala kal dahanna janah bulungna pe mbur.

Simalungun: Jadi martumbor ma ai gabe hayu anggur na tabun, toruh pardangkahni, surdung do rantingni hu bani, anjaha tading i toruhni do uratni. Gabe hayu anggur ma ai, mardangkahi anjaha marrantingi.

Toba: Jadi martumbur ma i gabe hau anggur na manjarar, rodop partubuna, manjomba do ianggo angka rantingna tu ibana, angka uratna pe di toruna do. Jadi gabe hau anggur ibana, pola marranting jala marbulung.


NETBible: It sprouted and became a vine, spreading low to the ground; its branches turning toward him, its roots were under itself. So it became a vine; it produced shoots and sent out branches.

NASB: "Then it sprouted and became a low, spreading vine with its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and yielded shoots and sent out branches.

HCSB: It sprouted and became a spreading vine, low in height with its branches turned toward him, yet its roots stayed under it. So it became a vine, produced branches, and sent forth shoots.

LEB: The plant sprouted and grew into a low vine that spread over the ground. Its branches turned upward toward the eagle, but its roots grew downward. So it became a vine, producing branches and growing shoots.

NIV: and it sprouted and became a low, spreading vine. Its branches turned towards him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced branches and put out leafy boughs.

ESV: and it sprouted and became a low spreading vine, and its branches turned toward him, and its roots remained where it stood. So it became a vine and produced branches and put out boughs.

NRSV: It sprouted and became a vine spreading out, but low; Its branches turned toward him, its roots remained where it stood. So it became a vine; it brought forth branches, put forth foliage.

REB: It sprouted and became a vine, sprawling low along the ground and bending its boughs towards him with its roots growing beneath him. So it became a vine; it branched out and sent forth shoots.

NKJV: And it grew and became a spreading vine of low stature; Its branches turned toward him, But its roots were under it. So it became a vine, Brought forth branches, And put forth shoots.

KJV: And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

AMP: And it grew and became a spreading vine of low [not Davidic] stature, whose branches turned [in submission] toward him, and its roots remained under {and} subject to him [the king of Babylon]; so it became a vine and brought forth branches and shot forth leafy twigs.

NLT: It took root there and grew into a low, spreading vine. Its branches turned up toward the eagle, and its roots grew down beneath it. It soon produced strong branches and luxuriant leaves.

GNB: The plant sprouted and became a low, wide-spreading grapevine. The branches grew upward toward the eagle, and the roots grew deep. The vine was covered with branches and leaves.

ERV: The seeds grew and became a grapevine. It was a good vine. The vine was not tall, but it spread to cover a large area. The vine grew stems, and smaller vines grew very long.

BBE: And its growth went on and it became a vine, low and widely stretching, whose branches were turned to him and its roots were under him: so it became a vine, putting out branches and young leaves.

MSG: It sprouted into a flourishing vine, low to the ground. Its branches grew toward the eagle and the roots became established--A vine putting out shoots, developing branches.

CEV: The seed sprouted and grew into a grapevine that spread over the ground. It had lots of leaves and strong, deep roots, and its branches grew upward toward the eagle.

CEVUK: The seed sprouted and grew into a grapevine that spread over the ground. It had lots of leaves and strong, deep roots, and its branches grew upward towards the eagle.

GWV: The plant sprouted and grew into a low vine that spread over the ground. Its branches turned upward toward the eagle, but its roots grew downward. So it became a vine, producing branches and growing shoots.


NET [draft] ITL: It sprouted <06779> and became <01961> a vine <01612>, spreading <05628> low <08217> to the ground <06967>; its branches <01808> turning <06437> toward <0413> him, its roots <08328> were under <08478> itself. So it became <01961> a vine <01612>; it produced <06213> shoots <0905> and sent out <07971> branches <06288>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 17 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel