Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 19 : 2 >> 

TB: dan katakanlah begini: "Betapa ibumu menjadi seekor singa betina di antara singa-singa! Ia berbaring di antara singa-singa muda, dan menyusui anak-anaknya.


AYT: dan katakan, ‘Siapakah ibumu? Seekor singa betina, di antara singa-singa ia berbaring. Di antara singa-singa muda, ia mengasuh anak-anaknya.

TL: Katakanlah: Bukankah ibumu seperti seekor singa betina yang menjungkang di antara segala singa betina? maka di antara segala singa jantanpun dipeliharakannya segala anak-anaknya.

MILT: dan katakanlah: Siapakah ibumu itu? Seekor singa betina, dia berbaring di antara singa-singa, di antara singa-singa muda dia melahirkan anak-anaknya.

Shellabear 2010: Katakanlah, “Betapa hebatnya ibumu! Ia bagaikan seekor singa betina di antara singa-singa. Ia mendekam di tengah-tengah singa muda dan membesarkan anak-anaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakanlah, "Betapa hebatnya ibumu! Ia bagaikan seekor singa betina di antara singa-singa. Ia mendekam di tengah-tengah singa muda dan membesarkan anak-anaknya.

KSKK: Katakanlah: Ibumu adalah seekor singa betina di antara singa-singa! Sambil berbaring di antara singa-singa muda ia menyusui anak-anaknya.

VMD: ‘Ibumu seperti singa betina, berbaring di sana bersama singa-singa jantan. Ia pergi berbaring dengan singa-singa jantan muda dan mempunyai banyak bayi.

BIS: Ibumu bagaikan singa betina yang hebat dan luar biasa. Ia membesarkan anak-anaknya di antara singa-singa perkasa.

TMV: Ibu kamu bagaikan singa betina yang sangat berani. Dia membesarkan anak-anaknya antara singa-singa jantan yang ganas.

FAYH: Betapa hebatnya ibumu -- seperti singa betina yang berbaring di antara singa-singa, dan menyusui anak-anaknya!

ENDE: Hendaklah kaukatakan: Apakah gerangan ibumu? Singa betina di-tengah2 singa2. Berbaringlah ia di-tengah2 anak2 singa, anak2nja dibesarkannja.

Shellabear 1912: "Apakah ibumu bahkan ialah seekor singa betina maka ia telah mengendap di antara segala singa serta membela anak-anaknya di tengah-tengah segala anak singa.

Leydekker Draft: Lalu berkatalah; 'apatah 'adalah 'ibumu? sawatu singa betina, jang mendjongkan di`antara singa-singa djantan: ditengah-tengah singa-singa muda 'ija sudah pejarakan 'anakh-anakhnja.

AVB: Katakanlah, ‘Betapa hebatnya ibumu! Dia bagaikan seekor singa betina antara singa. Dia mendekam di tengah-tengah singa muda dan membesarkan anak-anaknya.


TB ITL: dan katakanlah <0559> begini: "Betapa <04100> ibumu <0517> menjadi seekor singa betina <03833> di antara <0996> singa-singa <0738>! Ia berbaring <07257> di antara <08432> singa-singa muda <03715>, dan menyusui <07235> anak-anaknya <01482>.


Jawa: lan pratelakna mangkene: “Wah, ibunira iku pancen singa wadon ana ing antarane singa-singa! Nglemprak ana ing satengahe sings-singa enom lan nusoni anak-anake.

Jawa 1994: "Keng ibu menika presasat singa èstri ingkang nesepi anak-anakipun, wonten ing antawisipun singa-singa jaler ingkang rosa.

Sunda: Indung maneh lir singa bikang nu luar biasa, anu ngagedekeun anak-anakna di antara singa-singa jalu anu garalak.

Madura: Ebuna ba’na akantha macan bine’ se talebat lowar biyasa. Na’-ana’na eparaja e antarana can-macan lake’ se galak.

Bali: “Memen kitane tan bina buka singane luh. Ia miara panakne di pantaran singa-singane muani ane galak.

Bugis: Samannai indo’mu singa komba iya héba’é sibawa dé’é padanna. Napawekke’i ana’-ana’na ri yelle’na singa-singa poré.

Makasar: Amma’nu rapangi singa gana ia hebaka siagang porea. Napakalompoi ana’-ana’na ri tangnga-tangngana singa-singa porea.

Toraja: sia ma’kadako kumua: Tae’raka nasusi singa inanna tu indo’mu dio lu mintu’ singa laki! Mamma’ dio lu singa mangura, tu umpelobo’i anakna.

Karo: Tuhu nandendu desken sada singa beru-beru si mbisa, iasuhina anakna i tengah-tengah singa si merawa.

Simalungun: anjaha hatahon ma, “Songon singa boru-boru do inangmu i tongah-tongah ni singa! Manggompang do ia i tongah-tongah ni anak ni singa, laho pabanggal-banggalhon anakni.

Toba: Jala dohononmu ma: Aha do inangmu? Singa boruboru do ibana, na manggompang di tongatonga ni angka singa, laos di tongatonga ni angka anak ni singa dipagodanggodang anakna.


NETBible: and say: “‘What a lioness was your mother among the lions! She lay among young lions; she reared her cubs.

NASB: and say, ‘What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.

HCSB: and say: What was your mother? A lioness! She lay down among the lions; she reared her cubs among the young lions.

LEB: Say: Your mother was like a lioness. She lay down among the lions. She fed many cubs.

NIV: and say: "‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.

ESV: and say: What was your mother? A lioness! Among lions she crouched; in the midst of young lions she reared her cubs.

NRSV: and say: What a lioness was your mother among lions! She lay down among young lions, rearing her cubs.

REB: and say: What a lioness was your mother among the lions! She made her lair among the young lions and reared her cubs.

NKJV: "and say: ‘What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.

KJV: And say, What [is] thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

AMP: And say, What a lioness was your mother [Jerusalem-Judah]! She couched among lions; in the midst of young lions she nourished her cubs.

NLT: ‘What is your mother? A lioness among lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.

GNB: What a lioness your mother was! She raised her cubs among the fierce male lions.

ERV: “‘Your mother is like a female lion, lying there with the male lions. She went to lie down with the young male lions and had many babies.

BBE: What was your mother? Like a she-lion among lions, stretched out among the young lions she gave food to her little ones.

MSG: Say: What a lioness was your mother among lions! She crouched in a pride of young lions. Her cubs grew large.

CEV: Your mother was a brave lioness who raised her cubs among lions.

CEVUK: Your mother was a brave lioness who raised her cubs among lions.

GWV: Say: Your mother was like a lioness. She lay down among the lions. She fed many cubs.


NET [draft] ITL: and say <0559>: “‘What <04100> a lioness <03833> was your mother <0517> among <0996> the lions <0738>! She lay <07257> among <08432> young lions <03715>; she reared <07235> her cubs <01482>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 19 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel