Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 19 : 8 >> 

TB: Maka bangsa-bangsa bangkit melawan dia dari daerah-daerah sekelilingnya, mereka memasang jaring untuk menangkapnya dan menjebaknya dalam pelubang.


AYT: Lalu, bangsa-bangsa bersiap menyerangnya dari provinsi-provinsi di segala penjuru. Mereka menebarkan jaring ke atasnya, ia tertangkap dalam liang mereka.

TL: Lalu berkerumunlah kepadanya segala bangsa dari pada segala jajahan yang keliling, dibentangkannya jaringnya akan dia, maka terserlinglah ia dalam keleburannya.

MILT: Kemudian bangsa-bangsa bangkit melawan dia, dari setiap penjuru negeri, dan membentangkan jaring mereka ke atasnya, dia terperangkap dalam jerat mereka.

Shellabear 2010: Maka bangsa-bangsa bersiap menghadapi dia dari propinsi-propinsi sekitar. Mereka membentangkan jaring baginya, dan ia pun tertangkap dalam lubang jebakan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka bangsa-bangsa bersiap menghadapi dia dari propinsi-propinsi sekitar. Mereka membentangkan jaring baginya, dan ia pun tertangkap dalam lubang jebakan mereka.

KSKK: Tetapi bangsa-bangsa dari daerah-daerah di sekitar datang melawan dia. Mereka menebarkan jaring di atas dia dan menangkapnya dengan jerat mereka.

VMD: Dan orang yang tinggal di sekelilingnya memasang jerat padanya dan mereka menangkapnya dalam jeratnya.

BIS: Tetapi bangsa-bangsa dari wilayah sekelilingnya menyergapnya dari mana-mana. Mereka tebarkan jala untuk menangkapnya, dan ia pun terjebak dalam perangkap mereka.

TMV: Bangsa-bangsa bangkit melawan dia; mereka datang dari segala tempat. Mereka memasang jaring untuk menangkapnya, lalu dia terjebak dalam perangkap mereka.

FAYH: Lalu bala tentara bangsa-bangsa di sekitarnya mengepung dia. Mereka menyerbu dia dari segala penjuru dan menjebak dia dalam sebuah lubang perangkap.

ENDE: Tetapi bangsa2 menjergap dia dari wilajah2 dikeliling; Mereka membentangkan lapunnja atasnja dan ia ditangkap pelubang mereka.

Shellabear 1912: Maka segala bangsapun mendatangi dia dari segala jajahan berkeliling dibentangkannya jaringnya ke atasnya lalu ia masuk ke dalam pelobangnya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah chalajikh deri pada nagara-nagara meng`apong dija kuliling-kuliling; dan menghamparkanlah djaringnja ka`atasnja: 'ija tertangkaplah dalam serlongnja.

AVB: Maka bangsa dari wilayah-wilayah sekitar bersiap menghadapinya. Mereka membentangkan jaring baginya, dan ia pun tertangkap di dalam lubang jebakan mereka.


TB ITL: Maka bangsa-bangsa <01471> bangkit <05414> melawan <05921> dia dari daerah-daerah <04082> sekelilingnya <05439>, mereka memasang <06566> jaring <07568> untuk menangkapnya <05921> dan menjebaknya <08610> dalam pelubang <07845>.


Jawa: Para bangsa nuli padha gumregah nglawan saka ing wilayah-wilayah ing sakubenge, padha masang jaring kanggo nyekel lan banjur kacegur ing luwangan pasangan.

Jawa 1994: Bangsa-bangsa lajeng nglempak badhé nglawan singa nèm wau; tiyang saking pundi-pundi sami dhateng. Sami masang jaring, wusana singa wau kecepeng.

Sunda: Jalma-jalma sabilulungan, ti mana-mana daratang. Eta singa geus dikepung, ditaheunan make jaring.

Madura: Tape sa-bangsa dhari dhaera e sakalenglengnga nyargep budhu’na macan jareya dhari man-dhimman. Jira’ ebarbar epamega’a, dhi-budhina budhu’na macan jareya ekenneng jebbak e dhalem jira’na.

Bali: Bangsa-bangsane pada mapunduh buat lakar nglawan ia. Rakyate pada teka uli milehan. Ia pada ngebatang jaring ane anggona maboros, laut ngejuk ia aji jeetne.

Bugis: Iyakiya bangsa-bangsaé polé ri daéra mattulilinna katulungngi polé kégi-kégi. Pallebba’i mennang jala untu’ tikkengngi, natajjebba’na ri laleng siyo-siyona mennang.

Makasar: Mingka bansa-bansa niaka ri daera tammulilina battu ambakkai ri kere-keremae. Ammuangi ke’nanga jala untu’ anjakkalaki, na niallemo ri sikko’na ke’nanga.

Toraja: Apa tibalikmo tu mintu’ bangsa unneai, dio mai mintu tondok tiku lao; natananni porro’, anna didammak lan kalo’tokna.

Karo: Emaka pulung kalak kerina, i japa nari pe reh kalak ngelawanca. Ipebelangna bantona, itangkapna i bas perangkapna.

Simalungun: Roh ma marurup bangsa-bangsa mandorabsi inggot; ipaherbang sidea do puhotni i babouni; hona tangkap do ia ibagas godung ni sidea.

Toba: Jadi marrongoman ma dompak ibana angka bangso parbegu humaliang sian luatna be, jala ditaon rambangnasida padapot ibana, gabe tartangkup ibana di bagasan godungnasida.


NETBible: The nations – the surrounding regions – attacked him. They threw their net over him; he was caught in their pit.

NASB: ‘Then nations set against him On every side from their provinces, And they spread their net over him; He was captured in their pit.

HCSB: Then the nations from the surrounding provinces set out against him. They spread their net over him; he was caught in their pit.

LEB: The nations from every region came together against him. They spread their net over him and caught him in their pit.

NIV: Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.

ESV: Then the nations set against him from provinces on every side; they spread their net over him; he was taken in their pit.

NRSV: The nations set upon him from the provinces all around; they spread their net over him; he was caught in their pit.

REB: From the regions all around the nations raised a hue and cry; they cast their net over him and he was caught in their pit.

NKJV: Then the nations set against him from the provinces on every side, And spread their net over him; He was trapped in their pit.

KJV: Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.

AMP: Then the nations set against [the king] on every side from the provinces, and they spread their net over him [Jehoiachin]; he was taken in their pit.

NLT: Then the armies of the nations attacked him, surrounding him from every direction. They spread out their nets for him and captured him in their pit.

GNB: The nations gathered to fight him; people came from everywhere. They spread their hunting nets and caught him in their trap.

ERV: Then the people who lived around him set a trap for him, and they caught him in their trap.

BBE: Then the nations came against him from the kingdoms round about: their net was stretched over him and he was taken in the hole they had made.

MSG: The nations got together to hunt him. Everyone joined the hunt. They set out their traps and caught him.

CEV: Nations plotted to kill him, and people came from all over to spread out a net and catch him in a trap.

CEVUK: Nations plotted to kill him, and people came from everywhere to spread out a net and catch him in a trap.

GWV: The nations from every region came together against him. They spread their net over him and caught him in their pit.


NET [draft] ITL: The nations <01471>– the surrounding <05439> regions <04082>– attacked <05921> <05414> him. They threw <06566> their net <07568> over <05921> him; he was caught <08610> in their pit <07845>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 19 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel