Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 21 : 11 >> 

TB: Pedang itu diberikan supaya digosok, supaya sedia dipergunakan; pedang itu diasah dan digosok, supaya diberikan ke tangan si pembunuh.


AYT: Pedang itu diserahkan untuk digosok supaya dapat digenggam. Pedang itu diasah dan digosok untuk diserahkan ke tangan pembunuh.’”

TL: Maka disuruhnya kilir dia, supaya dipegang dengan tangan; pedang itu sudah diasah dan dikilir hendak diberikan kepada tangan pertanda.

MILT: Dia telah memberikannya untuk digosok agar siap digunakan. Pedang ini diasah dan digosok, lalu pedang itu diserahkan ke tangan pembunuh.

Shellabear 2010: Pedang itu ditentukan untuk dikilapkan, untuk digenggam dalam tangan. Pedang itu diasah dan dikilapkan untuk diserahkan ke dalam tangan si pembunuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pedang itu ditentukan untuk dikilapkan, untuk digenggam dalam tangan. Pedang itu diasah dan dikilapkan untuk diserahkan ke dalam tangan si pembunuh.

KSKK: (21-16) Yahweh telah memberi pedang itu untuk diasah dan ditajamkan, dan diserahkan untuk digenggam oleh orang yang akan melaksanakan hukuman.

VMD: Jadi, pedang telah digosok. Sekarang sudah dapat dipakai. Pedang telah ditajamkan dan digosok. Sekarang itu sudah dapat diberikan ke tangan pembunuh.

BIS: Pedang itu diasah supaya selalu siap dipakai lalu diserahkan kepada seorang pembantai.

TMV: Pedang itu dikilatkan supaya siap digunakan, diasah dan dikilatkan, untuk diserahkan kepada seorang pembunuh.

FAYH: (21-9)

ENDE: (21-16) Diserahkan itu untuk digosok agar dipegang tangan; itulah pedang jang diasah lagi digosok untuk diserahkan ketangan si pembunuh.

Shellabear 1912: Maka disuruh kikir akan dia supaya dipegang bahkan pedang itu telah diasah lagi dikikir akan diserahkan ke tangan orang pembunuh.

Leydekker Draft: Dan 'ija sudah memberij dija 'itu 'akan de`upam, sopaja 'awrang pegang 'itu dengan tangan: pedang 'itu djuga sudah ter`asah, dan 'itu djuga sudah ter`upam, 'akan memberij 'itu pada tangan 'awrang pembunoh.

AVB: Pedang itu ditentukan untuk digilap, untuk digenggam dalam tangan. Pedang itu diasah dan digilap untuk diserahkan ke dalam tangan si pembunuh.


TB ITL: Pedang itu diberikan <05414> supaya digosok <04803>, supaya sedia dipergunakan <03709> <08610>; pedang <02719> itu diasah <02300> dan digosok <04803>, supaya diberikan <05414> ke tangan <03027> si pembunuh <02026>. [<01931> <01931>]


Jawa: Pedhang iku kapasrahake supaya kagebeg lan kena dianggo; pedhang iku kaasah lan kagebeg nuli kawenehake marang ing tangane si juru memateni.

Jawa 1994: Pedhangé wis digosok, cemawis kari namakaké. Wis diasah lan digebeg, kari ngulungaké ing tangané algojo sing arep padha matèni.

Sunda: Eta pedang geus dikosokan, geus herang ngan kari make. Diasah jeung dikosokan, pakeeun nu baris meuncitan.

Madura: Peddhang jareya egangse sopaja to-sabakto ekennenga angguy, pas epassra’agi ka tokang jagal.

Bali: Pedange suba kakosot, apanga sida kaprabotang. Pedange ento kasangih muah kakosot, buat kapagemelin liman anake ane amati-mati.

Bugis: Iyaro peddangngé riyasai kuwammengngi natuli sadiya ripaké nainappa riyabbéréyang lao ri séddié tau pabbuno.

Makasar: Anjo pa’danga tuli nikantisiki sollanna tuli sadia nipake nampa nipassareang mae ri sitau pabuno tau.

Toraja: Mesuamo umburindai, kumua anna tangkei tau; mangkamo diasa sia diburinda tu pa’dang iato, nadiben to papatean.

Karo: Pedang e sangana igus-gusi, gelah sikap man paken. Igarus dingen igus-gusi seh ntelap, gelah itamaken i bas tan sekalak pemunuh.

Simalungun: (21-16) Ibere do podang ai ipapunggahon, ase tarpakei ai; iasah do ai anjaha ipapunggahon, laho mamberehon ai bani tangan ni sipamunuh.

Toba: (21-16) Nunga tung dilehon podang i paugamhonsa laho pagolomhon tu bagasan tangan. Nunga tung ginarut podang i, jala na niugam laho mangalehon tu bagasan tangan ni sipamunu.


NETBible: “‘He gave it to be polished, to be grasped in the hand – the sword is sharpened, it is polished – giving it into the hand of the executioner.

NASB: "It is given to be polished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to give it into the hand of the slayer.

HCSB: The sword is given to be polished, to be grasped in the hand. It is sharpened, and it is polished, to be put in the hand of the slayer.

LEB: The sword has been handed over to be polished, to be placed in the hand. The sword is being sharpened and polished to be placed in the hands of killers.

NIV: "‘The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand; it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer.

ESV: So the sword is given to be polished, that it may be grasped in the hand. It is sharpened and polished to be given into the hand of the slayer.

NRSV: The sword is given to be polished, to be grasped in the hand; It is sharpened, the sword is polished, to be placed in the slayer’s hand.

REB: The sword is given to be burnished ready for the hand to grasp. The sword is sharpened, it is burnished, ready to be given into the slayer's hand.

NKJV: And He has given it to be polished, That it may be handled; This sword is sharpened, and it is polished To be given into the hand of the slayer.’

KJV: And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

AMP: And the sword [of Babylon] is given to be polished that it may be put to use; the sword is sharpened and polished to be given into the hand of the slayer.

NLT: Yes, the sword is now being sharpened and polished; it is being prepared for the executioner!

GNB: The sword is being polished, to make it ready for use. It is sharpened and polished, to be put in the hands of a killer.

ERV: So the sword has been polished. Now it can be used. The sword was sharpened and polished. Now it can be put in the hand of the killer.

BBE: And I have given it to the polisher so that it may be taken in the hand: he has made the sword sharp, he has had it polished, to put it into the hand of him who gives death.

MSG: "'The sword is made to glisten, to be held and brandished. It's sharpened and polished, ready to be brandished by the killer.'

CEV: My sword has been polished; it's sharp and ready to kill.

CEVUK: My sword has been polished; it's sharp and ready to kill.

GWV: The sword has been handed over to be polished, to be placed in the hand. The sword is being sharpened and polished to be placed in the hands of killers.


NET [draft] ITL: “‘He gave <05414> it to be polished <04803>, to be grasped <08610> in the hand <03709>– the sword <02719> is sharpened <02300>, it <01931> is polished <04803>– giving <05414> it into the hand <03027> of the executioner <02026>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 21 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel