Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 24 : 11 >> 

TB: Letakkanlah periuk itu kosong di atas bara api, supaya itu dibakar dan tembaganya menjadi merah, sehingga kotorannya hancur di dalamnya dan karatnya hilang.


AYT: Kemudian, letakkan kuali kosong di atas bara supaya menjadi panas, dan tembaganya membara sehingga kenajisan di dalamnya meleleh dan karatnya hilang.

TL: Setelah itu letakkanlah dia di atas bara api dengan hampanya, supaya panaslah ia dan tembaganyapun panas merah, kalau-kalau cemar yang di dalamnya itu hancur dan lalu dari padanya dan karatnyapun habislah.

MILT: Letakkanlah kuali kosong di atasnya, supaya menjadi panas, dan membara, dan kotorannya akan leleh di dalamnya, sehingga karatnya akan habis.

Shellabear 2010: Kemudian letakkanlah kuali kosong itu di atas bara api supaya kuali itu memanas dan tembaganya terbakar. Dengan demikian kotorannya akan lebur di dalamnya dan karatnya akan luruh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian letakkanlah kuali kosong itu di atas bara api supaya kuali itu memanas dan tembaganya terbakar. Dengan demikian kotorannya akan lebur di dalamnya dan karatnya akan luruh.

KSKK: Biarkanlah periuk yang kosong tinggal di atas bara api supaya menjadi panas, sampai tembaga menjadi merah karena panas, untuk meleburkan kotoran yang ada di dalamnya sampai karatnya habis termakan.

VMD: Kemudian biarkan kuali kosong di atas bara api. Biarkan menjadi panas sekali sehingga karatnya membara. Karat-karat akan hancur. Karat akan binasa.

BIS: Sekarang taruhlah periuk perunggu yang kosong itu di atas api dan biarkan sampai merah membara. Sesudah karatnya terbakar, periuk itu akan bersih kembali menurut peraturan agama.

TMV: Lalu tinggalkanlah periuk gangsa yang kosong di atas api sehingga merah membara. Sesudah karatnya terbakar, periuk itu akan bersih semula menurut peraturan agama.

FAYH: Taruhlah kuali kosong itu di atas bara api supaya terbakar dan kotoran serta karatnya hilang.

ENDE: Kosong itu akan Kutaruh atas bara2, agar mendjadi panas, agar perunggunja berpidjar dan kekotoran didalamnja melebur lagi karatnja lenjap.

Shellabear 1912: Kemudian jerangkanlah dengan hampanya ke atas bara api supaya panas dan supaya tembaganyapun terbakar dan segala cemarnyapun hancur dalamnya dan supaya karatnyapun hangus.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu latakhlah dija 'itu hampa di`atas bara-baranja; sopaja 'ija djadi panas, dan tahij timbaganja detunu habis, dan tjamarnja linnjap deri dalamnja, kalakijen maka buhejnja berkaputusan.


TB ITL: Letakkanlah <05975> periuk itu kosong <07386> di atas <05921> bara api <01513>, supaya <04616> itu dibakar <03179> dan tembaganya <05178> menjadi merah <02787>, sehingga kotorannya <02932> hancur <05413> di dalamnya <08432> dan karatnya <02457> hilang <08552>.


Jawa: Kenceng kang kothong iku engkrengna ing geni mawa, supaya panas lan tembagane mengangah, satemah reregede ing jero sirna lan taiyenge ilang.

Jawa 1994: Kèncèngé tembaga sing kothong mau tumpangna ana ing mawa sing mengangah. Srana mengkono kèncèng mau bakal dadi resik menèh, merga tiyèngé wis kobong kabèh.

Sunda: Kosongkeun eta kawali tambaga teh, tagenkeun luhureun ruhak nepi ka burahay, sina beak karatna sangkan beresih,

Madura: Sateya saba’ polo’ paronggu se kosong jareya e attassa apoy, panneng me’ sampe’ mera akantha mardha. Saellana tattaenna ekenneng obbar, polo’ jareya tanto berse pole menorot atoranna agama.

Bali: Ane jani pejangja payuk temagane ane puyung ento di duur baane, tur depang ia kanti barak makerab. Sasubane keto payuke ento lakar buin dadi suci, sasubane baraknyane telah puun,

Bugis: Makkekkuwangngé taroi iyaro oring gessa iya kosongngéro ri yasé’na apié namuleppessangngi narapi macella mabbara. Matununnana taisenna, iyaro oringngé mapaccingngi paimeng situru peraturanna agamaé.

Makasar: Kamma-kamma anne padongkoki anjo uring tambaga kosonga irate ri pepeka siagang lappassangi sa’genna a’jari eja a’bara. Punna le’ba’mo akkanre taianna, anjo uringa latangkasa’mi ammotere’ situru’ atorang agamaya.

Toraja: Patonang lo’bangi tu kurin dao to’ ruaya, anna malassu sia anna borrong tu tambagana, anna lessu’ tu apa le’ke’ lan sia anna tikalopak tu ta’ga’na.

Karo: Genduari tamakenlah kudin tembaga si nggo lume e i babo arang, jenari pegara seh merara kudin e. Kenca bage maka kudin e nggo ka bersih mulihi rikutken aturen agama erkiteken tembesina nggo meseng,

Simalungun: Nahkon ma hudon ai lumei hu atas ni narnarni, ase milas ai, gerger tombagani, gabe malala kotoranni na ibagas ai, anjaha magou tasikni ai.

Toba: Bahen muse hudon na rumar i tu atas garana, asa ginarahon, pola marrara tombagana, jala malala tasikna di tongatongana, jala disudahon nian.


NETBible: Set the empty pot on the coals, until it becomes hot and its copper glows, until its uncleanness melts within it and its rot is consumed.

NASB: "Then set it empty on its coals So that it may be hot And its bronze may glow And its filthiness may be melted in it, Its rust consumed.

HCSB: Set the empty pot on its coals so that it becomes hot and its copper glows. Then its impurity will melt inside it; its rust will be consumed.

LEB: Then set the empty pot on the coals so that it gets hot and its copper glows. Its impurities will melt away, and its tarnish will burn off.

NIV: Then set the empty pot on the coals till it becomes hot and its copper glows so its impurities may be melted and its deposit burned away.

ESV: Then set it empty upon the coals, that it may become hot, and its copper may burn, that its uncleanness may be melted in it, its corrosion consumed.

NRSV: Stand it empty upon the coals, so that it may become hot, its copper glow, its filth melt in it, its rust be consumed.

REB: Then set the pot empty on the coals so that its copper may be heated red-hot, that the impurities in it may be melted and the corrosion burnt off.

NKJV: "Then set the pot empty on the coals, That it may become hot and its bronze may burn, That its filthiness may be melted in it, That its scum may be consumed.

KJV: Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and [that] the filthiness of it may be molten in it, [that] the scum of it may be consumed.

AMP: Then set [the pot Jerusalem] back empty upon the coals, that the bronze of it may be hot and may glow and the filthiness of it may be melted in it and the rust {and} scum of it may be consumed.

NLT: Now set the empty pot on the coals to scorch away the filth and corruption.

GNB: Now set the empty bronze pot on the coals and let it get red-hot. Then the pot will be ritually pure again after the corrosion is burned off,

ERV: Then let the pot stand empty on the coals. Let it become so hot that its stains begin to glow. Those stains will be melted away. The rust will be destroyed.

BBE: And I will put her on the coals so that she may be heated and her brass burned, so that what is unclean in her may become soft and her waste be completely taken away.

MSG: Then I'll set the empty pot on the coals and heat it red-hot so the bronze glows, So the germs are killed and the corruption is burned off.

CEV: Then set the empty pot over the hot coals until it is red-hot. That will clean the pot and burn off the rust.

CEVUK: Then set the empty pot over the hot coals until it is red-hot. That will clean the pot and burn off the rust.

GWV: Then set the empty pot on the coals so that it gets hot and its copper glows. Its impurities will melt away, and its tarnish will burn off.


NET [draft] ITL: Set <05975> the empty <07386> pot on <05921> the coals <01513>, until <04616> it becomes hot <03179> and its copper <05178> glows <02787>, until its uncleanness <02932> melts <05413> within <08432> it and its rot <02457> is consumed <08552>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 24 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran