Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 24 : 2 >> 

TB: "Hai anak manusia, tuliskanlah tanggal hari ini, ya, tanggal hari ini. Pada hari ini juga raja Babel mulai menyerang Yerusalem.


AYT: "Anak manusia, tuliskanlah tanggal hari ini; ya, hari ini. Raja Babel telah mengepung Yerusalem hari ini.

TL: Hai anak Adam! suratkanlah olehmu nama hari ini, betul hari ini juga; maka betul pada hari ini juga raja Babil mulai mengepungi Yeruzalem.

MILT: "Hai anak manusia, tuliskanlah untukmu nama hari ini, ya, nama hari ini! Raja Babilon telah mulai pengepungannya terhadap Yerusalem pada hari ini.

Shellabear 2010: “Hai anak Adam, tuliskanlah tanggal hari ini, ya, hari ini. Pada hari ini juga raja Babel mulai mengepung Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai anak Adam, tuliskanlah tanggal hari ini, ya, hari ini. Pada hari ini juga raja Babel mulai mengepung Yerusalem.

KSKK: "Tulislah tanggal hari ini, sesungguhnya hari ini, sebab raja Babel sudah mulai mengepung Yerusalem pada hari ini.

VMD: “Anak manusia, tuliskan tanggal hari ini dan catatan ini, ‘Pada hari ini tangan raja Babel mengepung Yerusalem.’

BIS: "Hai manusia fana, catatlah tanggal hari ini, karena hari ini raja Babel mulai mengepung Yerusalem.

TMV: "Hai manusia fana, catatkan tarikh hari ini, kerana pada hari inilah raja Babilonia mula mengepung Yerusalem.

FAYH: "Hai anak debu, catatlah tanggal itu, karena pada hari itu raja Babel akan menyerang Yerusalem.

ENDE: "Anak-manusia, tjatatkanlah dengan saksama tanggal hari ini. Tepat pada hari ini radja Babel menjerbu Jerusjalem.

Shellabear 1912: "Hai anak Adam, suratkanlah olehmu nama hari ini bahkan hari ini juga, maka pada hari inilah raja Babel telah menghampiri akan mengepung Yerusalem.

Leydekker Draft: Hej 'anakh 'Adam, suratkanlah 'awlehmu nama harij 'ini, betul harij 'ini djuga: Sulthan Babel berdatang menjarang Jerusjalejm, betul pada harij 'ini djuga.


TB ITL: "Hai anak <01121> manusia <0120>, tuliskanlah <03789> <03789> tanggal <08034> hari <03117> ini, ya, tanggal hari <03117> ini <02088>. Pada hari <03117> ini <02088> juga <06106> raja <04428> Babel <0894> mulai menyerang <05564> Yerusalem <03389>. [<06106> <0413>]


Jawa: “He, anaking manungsa, cathetana tanggale dina iki, iya tanggale dina iki. Ing dina iki uga ratu ing Babil wiwit nempuh Yerusalem.

Jawa 1994: "Hé wong apes, dina iki catheten, merga dina iki raja Babil wiwit ngepung kutha Yérusalèm.

Sunda: timbalana-Na, "Eh anak manusa, tanggal teh catet, sabab dina tanggal eta bareto raja Babul mimiti ngepung Yerusalem.

Madura: "He, manossa se ta’ langgeng, cathet tanggalla are teya reya, sabab e are teya reya Babil molae ngeppong Yerusalim.

Bali: “Ih manusa, catetja tanggale jani, sawireh didinane jani ratun wong Babele ngawitin ngurung kota Yerusaleme.

Bugis: "Eh tolino dé’é namannennungeng, okii tanggala’na essoéwé, nasaba iyaé essoé nappammula arung Babél keppungngi Yérusalém.

Makasar: "He tau, cataki tanggalaka anne alloa, lanri anne alloa nappakkaramula karaeng Babel angkurungi Yerusalem.

Toraja: E ma’rupa tau, sura’i tu tanggala’na te allo iate, te allo ia bangsiamote: allo ia bangsiamote nanii datu Babel ullaoi Yerusalem.

Karo: "O manusia si ermasap-masap, suratkenlah tanggal wari si sendah, sabap i bas wari si sendah me raja Babil mulai ngepung Jerusalem.

Simalungun: “Ale anak ni jolma, suratkon ma goran ni ari on, ari sisadari on, ai sadari on ma ihubu raja Babel huta Jerusalem.

Toba: Ale anak ni jolma surathon ma di ho goar ni ari on, apala sadarion; ai apala sadarion do ro raja sian Babel mandopang Jerusalem.


NETBible: “Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

NASB: "Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

HCSB: "Son of man, write down today's date, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

LEB: "Son of man, write down today’s date. The king of Babylon has surrounded Jerusalem this very day.

NIV: "Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

ESV: "Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

NRSV: Mortal, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

REB: “O man, write down as the name for this special day: This day the king of Babylon besieged Jerusalem.

NKJV: "Son of man, write down the name of the day, this very day––the king of Babylon started his siege against Jerusalem this very day.

KJV: Son of man, write thee the name of the day, [even] of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

AMP: Son of man, record the name of the day, even of this same day; the king of Babylon set himself against {and} assailed Jerusalem this same day.

NLT: "Son of man, write down today’s date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.

GNB: “Mortal man,” he said, “write down today's date, because this is the day that the king of Babylonia is beginning the siege of Jerusalem.

ERV: “Son of man, write today’s date and this note: ‘On this date the army of the king of Babylon surrounded Jerusalem.’

BBE: Son of man, put down in writing this very day: The king of Babylon let loose the weight of his attack against Jerusalem on this very day.

MSG: "Son of man, write down this date. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

CEV: Ezekiel, son of man, write down today's date, because the king of Babylonia has just begun attacking the city of Jerusalem.

CEVUK: Ezekiel, son of man, write down today's date, because the king of Babylonia has just begun attacking the city of Jerusalem.

GWV: "Son of man, write down today’s date. The king of Babylon has surrounded Jerusalem this very day.


NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, write down <03789> the name <08034> of this day <03117>, this <02088> very <06106> day <03117>. The king <04428> of Babylon <0894> has laid siege <05564> to <0413> Jerusalem <03389> this <02088> very <06106> day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 24 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran