Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 24 : 5 >> 

TB: Ambillah domba yang terpilih, dan susunlah juga kayu di bawahnya, biarlah masakan itu mendidih dan tulang-tulangnya turut empuk di dalamnya.


AYT: Ambillah domba pilihan, dan tumpuklah kayu di bawahnya, rebuslah itu hingga mendidih, dan didihkan juga tulang-tulangnya di dalamnya.

TL: ambillah dari pada kawan binatang barang yang pilihan dan pasanglah di bawahnya suatu pancaka dari pada tulang-tulang, didihkanlah dia sampai berbual-bual, dan biarlah segala tulang-tulangpun direbus dalamnya.

MILT: Ambillah seekor domba pilihan dan susun tulang-tulang di bawahnya; rebuslah itu sampai mendidih; juga biarlah tulang-tulangnya menjadi lunak di dalamnya.

Shellabear 2010: Ambillah kambing domba pilihan dan tumpukkanlah pula tulang-tulang di bawahnya. Didihkanlah masakan itu, biarlah tulang-tulangnya pun direbus di dalamnya.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Ambillah kambing domba pilihan dan tumpukkanlah pula tulang-tulang di bawahnya. Didihkanlah masakan itu, biarlah tulang-tulangnya pun direbus di dalamnya.

KSKK: Ambillah daging domba-domba pilihan. Tempatkan kayu di bawahnya dalam satu lingkaran untuk merebus potongan daging dan tulang-tulang itu."

VMD: Ambillah hewan yang terbaik dalam kawanan domba. Masukkan kayu ke bawah kuali. Dan masaklah daging itu. Masak sup sampai tulang-tulangnya matang.”

BIS: Pakailah daging domba yang gemuk dan muda tambahlah persediaan kayu bakarnya. Biarlah mendidih dan bergolak airnya rebuslah daging itu beserta tulang-tulangnya."

TMV: Gunakan daging domba yang terbaik, dan susunlah kayu di bawah periuk. Biarlah airnya mendidih, rebuslah daging dan tulang-tulang itu."

FAYH: Ambillah domba yang terbaik, lalu besarkan api di bawah kuali itu. Rebuslah daging itu sampai empuk, juga tulang-tulangnya."

ENDE: Ambillah pilihan dari kawanan. Onggokkanlah djuga kaju dibawahnja. Buatlah itu mendidih dengan hebatnja, sampai malahan tulang2 didalamnja direbus."

Shellabear 1912: Inilah pula kambing-kambing yang pilihan timbunkanlah segala tulang di bawahnya biar mendidih baik-baik bahkan biarlah segala tulangnyapun direbus dalamnya.

Leydekker Draft: 'Ambillah sawatu binatang kitjil jang terpileh, dan lagi pasanglah sawatu tambonan 'apij deri pada tulang-tulang dibawah dija: berilah mendideh dengan sepertinja; lagipawn tulang-tulangnja 'akan 'ada terabus dalamnja.


TB ITL: Ambillah <03947> domba <06629> yang terpilih <04005>, dan susunlah <01754> juga <01571> kayu <06106> di bawahnya <08478>, biarlah masakan itu mendidih <07570> <07571> dan <01571> tulang-tulangnya <06106> turut empuk <01310> di dalamnya <08432>.


Jawa: Njupuka wedhuse kang pilihan, lan ing sangisore tumpukana kayu, olah-olahan iku cikben umob balung-balung supaya uga dadi empuk ana ing njerone.

Jawa 1994: Dagingé daging wedhus gèmbèl pilihan; sugokna kayu sing akèh ing sangisoring kèncèng. Banyuné karebèn umob, balung lan dagingé godhogen bebarengan."

Sunda: Dagingna daging domba anu mulus, gedurkeun seuneuna, suluhan sing loba, kulub tulang jeung daging teh sina ngagolotrok."

Madura: Ngangguy dagingnga dumba se lempo ban ngodha, tambai kaju e baba’anna polo’na. Pangalkal aengnga, gudhuk dagingnga ban lang-tolangnga."

Bali: Pilihinja daging biri-birine ane paling melaha, tur tumpukang saange di batan payuke. Depangja yehe kanti maluab, tur luabangja tulang-tulang muah daginge ento.”

Bugis: Pakéi juku bimbala iya macommo’é sibawa maloloé tambaiwi pappassadiyaang aju tununna. Leppessangngi rédé sibawa maggalimpuwa uwaina séwongngi iyaro jukué silaong buku-bukunna."

Makasar: Dageng gimbala’ co’mo’ siagang rungka nupake tambai pasadia kayu tunuanna. Lappassangi a’rerea tojeng je’ne’na pallui anjo dagenga siagang buku-bukunna."

Toraja: alai tu domba sola bembe’ tu maelona, popa’toppo’-toppo’i tu kayu diong. Pare’dei anna manasu duka tu mai buku.

Karo: (Yeh 24:3)

Simalungun: Buat ma sada biribiri pilihan, pagara ma soban i toruhni; lompah ma toktokni in, sonai homa holi-holi na ibagas hudon in.?

Toba: Buat muse ma birubiru pamuean, jala haliangkon soban sian holiholi tu toruna, pagurgurhon situtu, asa tung masak dohot holiholi na di tongatongana.


NETBible: Take the choice bone of the flock, heap up bones under it; boil rapidly, and boil its bones in it.

NASB: "Take the choicest of the flock, And also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also seethe its bones in it."

HCSB: Take the choicest of the flock and also pile up the fuel under it. Bring it to a boil and cook the bones in it."

LEB: selected from the best sheep. Pile wood under the pot. Bring the mixture in the pot to a boil. Cook the bones that are in it well.

NIV: take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to the boil and cook the bones in it.

ESV: Take the choicest one of the flock; pile the logs under it; boil it well; seethe also its bones in it.

NRSV: Take the choicest one of the flock, pile the logs under it; boil its pieces, seethe also its bones in it.

REB: take the pick of the flock. Pile the wood underneath; seethe the stew and boil the bones in it.

NKJV: Take the choice of the flock. Also pile fuel bones under it, Make it boil well, And let the cuts simmer in it."

KJV: Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, [and] make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.

AMP: Take the choicest of the flock and burn also the unused bones under it, and make it boil well and seethe its bones in [the pot].

NLT: Use only the best sheep from the flock and heap fuel on the fire beneath the pot. Bring the pot to a boil, and cook the bones along with the meat.

GNB: Use the meat of the finest sheep; pile the wood under the pot. Let the water boil; boil the bones and the meat.”

ERV: Use the best animals in the flock. Pile the wood under the pot, and boil the pieces of meat. Boil the soup until even the bones are cooked.

BBE: Take the best of the flock, put much wood under it: see that its bits are boiling well; let the bones be cooked inside it.

MSG: from the best of the sheep in the flock. Pile wood beneath the pot. Bring it to a boil and cook the soup.

CEV: "Pile wood underneath the pot, and let the meat and bones boil until they are done."

CEVUK: (24:4)

GWV: selected from the best sheep. Pile wood under the pot. Bring the mixture in the pot to a boil. Cook the bones that are in it well.


NET [draft] ITL: Take <03947> the choice <04005> bone of the flock <06629>, heap up <01754> bones <06106> under <08478> it; boil <07570> rapidly <07571>, and <01571> boil <01310> its bones <06106> in <08432> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 24 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran