Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 25 : 7 >> 

TB: oleh sebab itu, sungguh, Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawan engkau dan menyerahkan engkau menjadi jarahan bagi suku-suku bangsa dan melenyapkan engkau dari tengah bangsa-bangsa dan membinasakan engkau dari negeri-negeri; Aku akan memusnahkan engkau. Dengan demikian engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."


AYT: karena itu, ketahuilah, Aku telah merentangkan tangan-Ku terhadap kamu, dan akan menyerahkanmu sebagai jarahan bagi bangsa-bangsa. Aku akan melenyapkanmu dari antara bangsa-bangsa dan membuatmu binasa dari negeri-negeri; Aku akan menghancurkanmu, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.’”

TL: sebab itu sesungguhnya Aku mengedangkan tangan-Ku kepadamu kelak, dan menyerahkan dikau kepada segala orang kafir akan jarahan dan Aku akan menumpas dikau dari antara segala bangsa yang membinasakan dikau dari dalam segala negeri, dan menghabiskan dikau, maka akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan!

MILT: jadi, lihatlah, Aku akan mengacungkan tangan-Ku ke atasmu dan akan menyerahkan engkau sebagai tawanan kepada bangsa-bangsa. Dan Aku akan memotong engkau dari tengah bangsa-bangsa, dan Aku akan membuatmu punah dari segala negeri. Aku akan menghancurkan engkau. Dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: maka sesungguhnya Aku mengulurkan tangan-Ku melawan engkau dan menyerahkan engkau kepada bangsa-bangsa sebagai rampasan. Aku akan melenyapkan engkau dari antara suku-suku bangsa dan membinasakan engkau dari berbagai negeri. Ya, Aku akan memusnahkan engkau, dan engkau akan tahu bahwa Akulah ALLAH.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): maka sesungguhnya Aku mengulurkan tangan-Ku melawan engkau dan menyerahkan engkau kepada bangsa-bangsa sebagai rampasan. Aku akan melenyapkan engkau dari antara suku-suku bangsa dan membinasakan engkau dari berbagai negeri. Ya, Aku akan memusnahkan engkau, dan engkau akan tahu bahwa Akulah ALLAH."

KSKK: maka Aku akan mengulurkan tangan melawan engkau dan menyerahkan engkau kepada bangsa-bangsa untuk dirampoki; engkau tidak akan dihitung lagi di antara mereka. Aku akan membinasakan engkau dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh."

VMD: Jadi, Aku akan menghukummu. Engkau akan seperti barang berharga yang dirampas tentara dalam perang. Engkau akan kehilangan hartamu. Engkau akan mati di negeri yang jauh. Aku akan membinasakan negerimu supaya engkau tahu bahwa Akulah TUHAN.’”

BIS: Oleh sebab itu kamu akan Kuserahkan kepada banyak bangsa yang akan merampok dan merampas segala milikmu. Kamu akan Kubinasakan begitu rupa, sehingga tidak lagi menjadi suatu bangsa dan tidak pula mempunyai negeri sendiri. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN."

TMV: Oleh itu Aku akan menyerahkan kamu kepada bangsa-bangsa yang akan merompak dan menjarah segala milik kamu. Aku akan membinasakan kamu habis-habisan sehingga kamu bukan lagi satu bangsa yang mempunyai negeri sendiri. Maka kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN."

FAYH: maka Aku akan melawan kamu, dan menyerahkan kamu kepada bangsa-bangsa untuk menyingkirkan kamu. Aku akan menumpas kamu sehingga bangsamu tidak ada lagi. Aku akan memusnahkan kamu. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."

ENDE: maka dengan se-sungguh2nja Aku mengedangkan tanganKu kepada engkau serta menjerahkan dikau kepada gedoran sekalian bangsa dan menumpas engkau dari antara sekalian kaum serta melenjapkan dikau dari antara segala negeri. Engkau Kubinasakan. Maka ketahuilah engkau, bahwa Aku Jahwe."

Shellabear 1912: sebab itu Aku telah menghulurkan tangan-Ku kepadamu dan aku akan menyerahkan dikau kepada segala bangsa akan suatu rampasan maka Aku akan menghilangkan dikau dari antara segala bangsa serta membinasakan dikau dari antara segala negri bahkan Aku akan membinasakan dikau dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah Allah."

Leydekker Draft: Tagal 'itu bahuwa, sasonggohnja 'aku 'akan meng`ondjokh tanganku lawan 'angkaw, dan sarahkan 'angkaw 'akan djarahan pada CHalajikh, dan menompas 'angkaw deri dalam bala-bala, dan menghilangkan 'angkaw deri dalam tanah-tanahan: 'aku 'akan membinasakan 'angkaw; maka 'angkaw 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.

AVB: maka sesungguhnya Aku menghulurkan tangan-Ku untuk melawan engkau serta menyerahkan engkau kepada bangsa-bangsa sebagai rampasan. Aku akan melenyapkan engkau daripada antara suku bangsa dan membinasakan engkau dari berbagai-bagai negeri. Ya, Aku akan memusnahkan engkau, dan engkau akan tahu bahawa Akulah TUHAN.” ’


TB ITL: oleh sebab itu <03651>, sungguh <02005>, Aku akan mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> melawan <05921> engkau dan menyerahkan <05414> engkau menjadi jarahan <0897> bagi suku-suku bangsa <01471> dan melenyapkan <03772> engkau dari <04480> tengah bangsa-bangsa <05971> dan membinasakan <06> engkau dari <04480> negeri-negeri <0776>; Aku akan memusnahkan <08045> engkau. Dengan demikian engkau akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>."


Jawa: marga saka iku, lah Ingsun bakal ngagakake astaningSun nglawan sira lan sira bakal Sunpasrahake dadi jarahan marang suku-suku bangsa tuwin Sunsirnakake saka ing satengahing para bangsa sarta Sunbengkas saka ing antarane nagara-nagara; sira bakal Sunmusnakake. Ing kono sira bakal sumurup manawa Ingsun iki Yehuwah.”

Jawa 1994: Sarèhné mengkono tumindakmu, kowé bakal Dakulungaké marang bangsa-bangsa liya sing bakal ngrampog kowé entèk-entèkan. Kowé bakal Daksirnakaké nganti tapis, nganti wis ora dadi bangsa lan bakal ora duwé tanah dhéwé. Sarta kowé bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran."

Sunda: Ku sabab eta, maneh ku Kami rek diselehkeun ka bangsa-bangsa, sina dijarah. Maneh ku Kami bakal ditumpes sama sakali, nepi ka moal deui jadi bangsa, moal deui boga nagri akuan. Kakara engke maneh nyaho yen Kami teh PANGERAN."

Madura: Lantaran jareya, bi’ Sengko’ ba’na epassra’agiya ka sa-bangsa laenna se bakal arampoga ban bakal arampasa sakabbinna dhi’-andhi’na ba’na. Bi’ Sengko’ ba’na epatompessa sampe’ ta’ daddi bangsa pole ban ta’ andhi’ nagara dibi’. Daddi ba’na bakal taowa ja’ Sengko’ PANGERAN."

Bali: Sawireh iba nglaksanayang unduk ane buka keto, dadinne Ulun lakar nyerahang iba teken bangsa ane lenan, ane lakar ngrampok muah nyarah iba. Ulun lakar nguugang iba kanti uug maglaturan, apanga iba tusing enu buin dadi bangsa wiadin enu ngelah gumi padidi. Sasubane keto iba lakar nawang mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Narimakkuwannanaro Uwabbéréyakko matu lao ri maéga bangsa iya rampo’ékko matu sibawa rampasa’i sininna appunnangemmu. Upabbinasako matu makkuwaro rupanna, angkanna dé’na mumancaji séuwa bangsa nenniya dé’to muwappunnai wanuwa riyalé. Namuwissengngi matu makkedaé Iyya ritu PUWANG."

Makasar: Lanri kammana anjo laKupassareangko mae ri jaia bansa, ia langngellaki siagang anrampasaki apa-apannu. LaKupanrakiko, sa’gennu takkulleamo a’jari se’re bansa, siagang tena tommo pa’rasangang kalennu. Nampa nuassemmo angkanaya iNakkemi Batara."

Toraja: iamoto manassa la Kue’te’ tu limangKu umpata’paiko, sia la Kusorongko tama limanna tu mai bangsa, anna rampako, sia la Kusabu’iko dio lu to sangpetayanan sia la Kuputtaiko dio lu mintu’ tondok, sia la Kumangsanniko. Ammu tandai, kumua: Akumo tu PUANG.

Karo: Erkiteken bage perbanndu, Kuendesken me kam man bangsa-bangsa si deban, si ngerampuki ras ngerampasi erta-ertandu. Kukernepken me kam seh radas kerina, seh maka kam lanai igelari sada bangsa, janah negerindu pe lanai lit. Kenca bage itehndu me maka Aku kap TUHAN."

Simalungun: Halani ai, tonggor ma, Hupagostong do tangan-Ku manlawan ho, anjaha Huondoskon do ho gabe taban-taban ni bangsa-bangsa, anjaha raseihonon-Ku hun tongah-tongah ni nagori-nagori; Huboiskon do ho, ase itanda ho, Ahu do Jahowa.”

Toba: Dibahen i, ida ma, ahu patoltolhon tanganku dompak ho jala ahu pasahathon ho pupusan ni angka bangso parbegu, jala ahu maniaphon ho sian tongatonga ni angka bangso, jala ahu mangarendephon ho sian angka luat, asa tung hupansingkon ho, asa ditanda ho ahu do Jahowa.


NETBible: take note, I have stretched out my hand against you, and I will hand you over as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands. I will destroy you; then you will know that I am the Lord.’”

NASB: therefore, behold, I have stretched out My hand against you and I will give you for spoil to the nations. And I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands; I will destroy you. Thus you will know that I am the LORD."

HCSB: therefore I am about to stretch out My hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and eliminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the LORD."

LEB: That is why I will use my power against you and hand you over to the nations as loot. I will wipe you out from among the nations, make you disappear, and destroy you. Then you will know that I am the LORD.

NIV: therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the LORD.’"

ESV: therefore, behold, I have stretched out my hand against you, and will hand you over as plunder to the nations. And I will cut you off from the peoples and will make you perish out of the countries; I will destroy you. Then you will know that I am the LORD.

NRSV: therefore I have stretched out my hand against you, and will hand you over as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and will make you perish out of the countries; I will destroy you. Then you shall know that I am the LORD.

REB: I shall stretch out my hand over you and give you up to be plundered by the nations. I shall cut you off from other peoples, destroy you in every land, and bring you to ruin. Thus you will know that I am the LORD.

NKJV: "indeed, therefore, I will stretch out My hand against you, and give you as plunder to the nations; I will cut you off from the peoples, and I will cause you to perish from the countries; I will destroy you, and you shall know that I am the LORD."

KJV: Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I [am] the LORD.

AMP: Therefore behold, I have stretched out My hand against you and will hand you over for a prey {and} a spoil to the nations, and I will cut you off from the peoples and will cause you to perish {and} be lost out of the countries; I will destroy you. Then will you know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].

NLT: I will lift up my fist against you. I will give you as plunder to many nations. I will cut you off from being a nation and destroy you completely. Then you will know that I am the LORD.

GNB: Because you did, I will hand you over to other nations who will rob you and plunder you. I will destroy you so completely that you will not be a nation any more or have a country of your own. Then you will know that I am the LORD.”

ERV: so I will punish you. You will be like the valuable things soldiers take in war. You will lose your inheritance and die in faraway lands. I will destroy your country! Then you will know that I am the LORD.’”

BBE: For this cause my hand has been stretched out against you, and I will give up your goods to be taken by the nations; I will have you cut off from the peoples and will put an end to you among the countries: I will give you up to destruction; and you will be certain that I am the Lord.

MSG: I'll step in and hand you out as loot--first come, first served. I'll cross you off the roster of nations. There'll be nothing left of you. And you'll realize that I am GOD."

CEV: And so I will hand you over to enemies who will rob you. I will completely destroy you. There won't be enough of your people left to be a nation ever again, and you will know that I, the LORD, have done these things.

CEVUK: And so I will hand you over to enemies who will rob you. I will completely destroy you. There won't be enough of your people left to be a nation ever again, and you will know that I, the Lord, have done these things.

GWV: That is why I will use my power against you and hand you over to the nations as loot. I will wipe you out from among the nations, make you disappear, and destroy you. Then you will know that I am the LORD.


NET [draft] ITL: take note, I have stretched <05186> out my hand <03027> against <05921> you, and I will hand <05414> you over as plunder <0897> to the nations <01471>. I will cut <03772> you off <03772> from <04480> the peoples <05971> and make you perish <06> from <04480> the lands <0776>. I will destroy <08045> you; then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 25 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel