Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 26 : 19 >> 

TB: Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Pada saat Aku menjadikan engkau kota reruntuhan, seperti kota-kota yang tidak berpenduduk lagi, kalau Aku menaikkan pasang samudera raya atasmu dan air banjir menutupi engkau,


AYT: Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Ketika Aku menjadikanmu suatu kota yang sunyi, seperti kota-kota yang tidak dihuni, ketika Aku mendatangkan samudra ke atasmu, dan air yang besar itu meliputimu,

TL: Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Apabila Aku menjadikan dikau sebuah negeri yang sudah roboh, sama dengan negeri yang tiada lagi diduduki orang, apabila Kudatangkan lautan atasmu, sehingga engkau diliputi oleh ombak laut,

MILT: Sebab beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Ketika Aku akan menjadikan engkau sebuah kota yang runtuh, seperti kota-kota yang tidak didiami, ketika Aku akan menaikkan pasang samudera atasmu, dan menutupi engkau dengan air yang besar,

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Ketika Aku menjadikan engkau kota reruntuhan seperti kota-kota yang tidak berpenghuni, dan ketika Aku menaikkan samudera di atasmu sehingga engkau diliputi oleh limpahan air,

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH Taala, Ketika Aku menjadikan engkau kota reruntuhan seperti kota-kota yang tidak berpenghuni, dan ketika Aku menaikkan samudera di atasmu sehingga engkau diliputi oleh limpahan air,

KSKK: Maka beginilah sabda Yahweh: Apabila Aku membuat engkau menjadi kota reruntuhan seperti kota-kota yang tidak berpenghuni, apabila Aku membuat lautan naik melawan engkau dan air yang dahsyat menutupi engkau,

VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Tirus, engkau akan menjadi kota tua yang sunyi. Tidak ada yang tinggal di sana. Aku akan membuat laut menghanyutkanmu. Lautan besar menutupimu.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Kujadikan engkau sunyi senyap seperti kota yang tidak berpenduduk. Aku akan menutupi engkau dengan air dari dasar samudra.

TMV: TUHAN Raja berfirman, "Aku akan menjadikan kamu lengang seperti kota yang tidak berpenduduk. Aku akan menutupi kamu dengan air dari samudera.

FAYH: "Sebab beginilah firman TUHAN ALLAH: Aku akan menjadikan engkau, Tirus, rata dengan tanah. Engkau akan tenggelam dalam gelombang-gelombang lautan (karena serangan musuh-musuhmu yang bertubi-tubi). Samudera yang dalam akan menelan engkau.

ENDE: Sebab demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Apabila Aku membuat engkau mendjadi kota terbasmi, seperti kota2 jang tidak ada penduduknja dan Kubuat samudra purba menggenangi engkau sehingga engkau ditutupi air jang banjak,

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Tuhan-Ku Allah: Apabila Aku menjadikan dikau negeri yang rusak seperti segala negeri yang sunyi dan apabila Aku datangkan lautan ke atasmu sehingga engkau diliputi oleh air yang besar-besar.

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; 'apabila 'aku 'akan djadikan 'angkaw 'akan negerij terusakh; seperti negerij-negerij jang tijada dedudokij: 'apabila 'aku 'akan menajikkan sawatu tubir ka`atasmu, dan 'ajer besar-besar 'akan menudong 'angkaw;

AVB: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Ketika Aku menjadikan engkau kota reruntuhan seperti kota-kota yang tidak berpenghuni, dan ketika Aku menaikkan samudera di atasmu sehingga engkau diliputi oleh limpahan air,


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Pada saat Aku menjadikan <05414> engkau kota <05892> reruntuhan <02717>, seperti kota-kota <05892> yang <0834> tidak <03808> berpenduduk <03427> lagi, kalau Aku menaikkan <05927> pasang samudera raya <08415> atasmu <05921> dan air <04325> banjir <07227> menutupi <03680> engkau,


Jawa: Awit mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Ing nalika Ingsun ndadekake sira dadi kutha reruntuhan, dadi kaya kutha kang ora ana pendhudhuke maneh, manawa Ingsun ndadekake robing samodra ngelebi sira lan banyuning banjir nutupi sira,

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa mengkéné, "Kowé bakal Dakdadèkaké kutha jugrugan sing ora dienggoni wong menèh. Kowé bakal Dakslulupaké ing segara.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung nimbalan, "Maneh ku Kami rek disuwungkeun, kota-kota maneh sina kari urutna, hamo aya deui anu nyicingan. Bakal dikeueum ku cai ti dasar lautan.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Bi’ Sengko’ ba’na epaseppeya akantha kottha se tadha’ pandhudhu’na. Bi’ Sengko’ ba’na etopowana ban aeng dhari dhasarra tase’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur ngandika sapuniki: “Ulun lakar nadiang iba kota ane uug tur suung mangmung, ane tusing ada anak nongosin. Ulun lakar nglancah iba aji yeh sawang samudrane.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Upancajiko masino-sino pada-pada kota iya dé’é pabbanuwana. Maélo-Ka tongkoko sibawa uwai polé ri borina dolangengngé.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "Kupa’jariko sino sikali sangkamma kota tenaya pandudu’na. LaKutambungiko siagang je’ne’ battu ri tamparang lompoa.

Toraja: Belanna inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Iake Kupopendadiko misa’ kota sanggang, susitu mai kota tae’mo nanii tau ma’tondok; iake Kupatu’ba’iko uai tasik kalua’ anna samboiko uai saba’,

Karo: Nina TUHAN si Erdolat, "Kubahan kam jadi kota si terulang, bali ras kota-kota si la lit pendudukna, Kutamburi kam alu lau lawit si mbages.

Simalungun: Ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Bahenon-Ku do ho gabe huta na tarulang, songon huta na so adong mangiankon, anjaha parohon-Ku do laut ai dompak ho, gabe rungkubon ni gilumbang banggal ma ho.

Toba: Ai songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Molo hubahen ho gabe huta na tarulang, songon huta angka na so niinganan, molo hutogihon nangkok marlulu dompak ho pasang naek, gabe angka aek magodang manghungkupi ho.


NETBible: “For this is what the sovereign Lord says: When I make you desolate like the uninhabited cities, when I bring up the deep over you and the surging waters overwhelm you,

NASB: For thus says the Lord GOD, "When I make you a desolate city, like the cities which are not inhabited, when I bring up the deep over you and the great waters cover you,

HCSB: For this is what the Lord GOD says: "When I make you a ruined city like other deserted cities, when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,

LEB: "This is what the Almighty LORD says: I will turn your city into ruins like cities that have no one living in them. I will bring the deep ocean over you, and the Mediterranean Sea will cover you.

NIV: "This is what the Sovereign LORD says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,

ESV: "For thus says the Lord GOD: When I make you a city laid waste, like the cities that are not inhabited, when I bring up the deep over you, and the great waters cover you,

NRSV: For thus says the Lord GOD: When I make you a city laid waste, like cities that are not inhabited, when I bring up the deep over you, and the great waters cover you,

REB: “For the Lord GOD says: When I make you a desolate city, like cities where no one lives, when I bring the primeval ocean up over you and the great waters cover you,

NKJV: "For thus says the Lord GOD: ‘When I make you a desolate city, like cities that are not inhabited, when I bring the deep upon you, and great waters cover you,

KJV: For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;

AMP: For thus says the Lord God: When I make you a desolate city like the cities that are not inhabited, when I bring up the deep over you and great waters cover you,

NLT: "For the Sovereign LORD says: I will make Tyre an uninhabited ruin. You will sink beneath the terrible waves of enemy attack. Great seas will swallow you.

GNB: The Sovereign LORD says: “I will make you as desolate as ruined cities where no one lives. I will cover you with the water of the ocean depths.

ERV: This is what the Lord GOD says: “Tyre, you will become an old, empty city. No one will live there. I will cause the sea to flow over you. The great sea will cover you.

BBE: For this is what the Lord has said: I will make you a waste town, like the towns which are unpeopled; when I make the deep come upon you, covering you with great waters.

MSG: "The Message of GOD, the Master: 'When I turn you into a wasted city, a city empty of people, a ghost town, and when I bring up the great ocean deeps and cover you,

CEV: I, the LORD God, will turn you into a ghost-town. The ocean depths will rise over you

CEVUK: I, the Lord God, will turn you into a ghost town. The ocean depths will rise over you

GWV: "This is what the Almighty LORD says: I will turn your city into ruins like cities that have no one living in them. I will bring the deep ocean over you, and the Mediterranean Sea will cover you.


NET [draft] ITL: “For <03588> this is what <03541> the sovereign <03069> Lord <0136> says <0559>: When I make <05414> you desolate <02717> like the uninhabited <03427> <03808> cities <05892>, when <0834> I bring up <05927> the deep <08415> over <05921> you and the surging <07227> waters <04325> overwhelm <03680> you,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 26 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel