Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 27 : 34 >> 

TB: Sekarang engkau dirusak dan dilenyapkan dari permukaan laut dan tenggelam di dasar lautan; daganganmu dan seluruh penumpangmu tenggelam dengan engkau.


AYT: Sekarang, karena kamu dihancurkan oleh lautan, di kedalaman air, barang daganganmu dan semua awak kapalmu yang ada di tengah-tengahmu telah tenggelam bersamamu.

TL: Maka pada masa engkau dipecahkan oleh ombak lalu tenggelam dalam air, maka karamlah juga segala perniagaanmu dan mereka sekalian yang di dalammu itu.

MILT: Sekarang ini engkau dihancurkan oleh lautan, di kedalaman air; barang-barang daganganmu dan seluruh rombonganmu telah tenggelam.

Shellabear 2010: Sekarang engkau dihancurkan di laut, di perairan yang dalam. Barang daganganmu dan seluruh awak kapalmu tenggelam bersamamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang engkau dihancurkan di laut, di perairan yang dalam. Barang daganganmu dan seluruh awak kapalmu tenggelam bersamamu.

KSKK: tetapi sekarang engkau dihancurkan oleh laut, dan tenggelam di dasarnya. Seluruh dagangan dan usahamu telah musnah!

VMD: Sekarang engkau pecah oleh laut, dan oleh air yang dalam. Semua barang yang dijual kepadamu dan semua umatmu telah jatuh.

BIS: Kini engkau sudah tenggelam, hancur di dasar lautan. Seluruh anak buahmu dan semua muatan hilang bersama engkau di tengah lautan.'

TMV: Tetapi kini kamu sudah hancur, dan tenggelam ke dasar lautan. Baranganmu dan semua anak buahmu hilang bersama-sama kamu di lautan.’

FAYH: Sekarang engkau hancur di dasar lautan; seluruh barang dagangan dan awak kapalmu telah tenggelam.

ENDE: Tapi sekarang, dihantjurkanlah engkau oleh lautan didalam tubir2 air. Barang serta segenap awakmu tenggelam bersama denganmu.

Shellabear 1912: Tetapi apabila engkau dipecahkan oleh ombak pada laut yang dalam maka segala daganganmu dan segala rakyatmupun telah hilang di tengah-tengahmu.

Leydekker Draft: Pada masa, tatkala 'angkaw sudah dipitjahkan pada lawut-lawutan dalam kadalaman 'ajer, maka pernijaga-nijagaanmu, dan saganap pakompolanmu sudah hilang ditengah-tengahmu

AVB: Sekarang engkau dihancurkan di laut, di perairan yang dalam. Barang daganganmu dan seluruh awak kapalmu tenggelam bersama-samamu.


TB ITL: Sekarang <06256> engkau dirusak <07665> dan dilenyapkan dari permukaan laut <03220> dan tenggelam di dasar <04615> lautan <04325>; daganganmu <04627> dan seluruh <03605> penumpangmu <06951> tenggelam <05307> dengan <08432> engkau.


Jawa: Saiki sira dirusak lan disirnakake saka ing sagara lan ambles marang ing dhasaring samodra; daganganira lan kabeh wongira kang padha nunggang ambles bareng kalawan sira.

Jawa 1994: Saiki kowé kèrem ana ing segara, ambles ana ing dhasaré samodra. Barang daganganmu lan kabèh penumpangé sirna bareng karo kowé ana ing segara.’

Sunda: Ayeuna anjeun tiwas di laut, tikerelep ka dasar lautan. Barang-barang katut anu digarawe di anjeun, kabeh musna jeung anjeun di laut.’

Madura: Sateya ba’na la nyellem ancor e dhasarra sagara. Reng-oreng se alako e kapalla ba’na ban sakabbinna buwadanna elang noro’ tasellem ban ba’na e tengnga tase’ raja.’

Bali: Ane jani iba bencah di pasihe. Iba suba nyilem di sawang samudrane. Barang-barang muah anak buah kapal ibane suba kelem bareng teken iba di pasihe.’

Bugis: Tallemme’no makkekkuwangngé, ancuru ri borina tasi’é. Sininna ana’ buwamu sibawa sininna luremmu silaokko teddéng ri tengngana tasi’é.’

Makasar: Kamma-kamma anne tallang mako, ancuru’ rawanganna tamparanga. Kabusu’ ana’ buanu siagang sikontu luranga sipa’lanynyakkang ikau ri tangngana tamparang.’

Toraja: Totemo sanggangmoko, lanna’moko diong tasik, sia tallanmoko diong uai mandalan; iatu balukammu sia mintu’ to untorroiko sangmalabuammoko sola.

Karo: Genduari kam nggo karam, nggo gedap i bas lawit si mbages. Barang-barangndu ras si erdahin ras kam, bene ras kam i bas lawit si mbages.'

Simalungun: Tapi sonari maropuk do ho, harom hubagas laut; boniagamu ampa haganup panumpangmu harom do rap pakon ho.

Toba: Nunga jumpang tingki haharomanmu sian angka laut tu bagasan angka lung ni laut, gabe peut ambolong parboniagaonmu dohot sandok na marluhut di tongatongami.


NETBible: Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your company have sunk along with you.

NASB: ‘Now that you are broken by the seas In the depths of the waters, Your merchandise and all your company Have fallen in the midst of you.

HCSB: Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your goods and the people within you have gone down.

LEB: Now you are wrecked in the sea, at the bottom of the sea. Your goods and your whole crew sank with you.

NIV: Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you.

ESV: Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew in your midst have sunk with you.

NRSV: Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew have sunk with you.

REB: Now you are wrecked at sea, sunk in deep water; your wares and all your crew have gone down with you.

NKJV: But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst.

KJV: In the time [when] thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.

AMP: Now you are shattered by the seas in the depths of the waters; your merchandise and all your crew have gone down with you.

NLT: Now you are a wrecked ship, broken at the bottom of the sea. All your merchandise and your crew have passed away with you.

GNB: Now you are wrecked in the sea; You have sunk to the ocean depths. Your goods and all who worked for you Have vanished with you in the sea.’

ERV: But now you are broken by the seas and by the deep waters. All the things you sell and all your people have fallen.

BBE: Now that you are broken by the seas in the deep waters, your goods and all your people will go down with you.

MSG: And now you're battered to bits by the waves, sunk to the bottom of the sea, And everything you've bought and sold has sunk to the bottom with you.

CEV: But now you are wrecked in the deep sea, with your cargo and crew scattered everywhere.

CEVUK: But now you are wrecked in the deep sea, with your cargo and crew scattered everywhere.

GWV: Now you are wrecked in the sea, at the bottom of the sea. Your goods and your whole crew sank with you.


NET [draft] ITL: Now <06256> you are wrecked <07665> by the seas <03220>, in the depths <04615> of the waters <04325>; your merchandise <04627> and all <03605> your company <06951> have sunk <05307> along <08432> with you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 27 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel