Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 28 : 18 >> 

TB: Dengan banyaknya kesalahanmu dan kecurangan dalam dagangmu engkau melanggar kekudusan tempat kudusmu. Maka Aku menyalakan api dari tengahmu yang akan memakan habis engkau. Dan Kubiarkan engkau menjadi abu di atas bumi di hadapan semua yang melihatmu.


AYT: Dengan banyaknya kesalahanmu dan perdaganganmu yang tidak jujur, kamu mencemarkan tempat kudusmu. Karena itu, Aku mendatangkan api dari tengah-tengahmu; api itu akan melahapmu, dan Aku akan mengembalikanmu menjadi abu di tanah, di hadapan semua orang yang melihatmu.

TL: Oleh kebesaran kejahatanmu dan lalim perniagaanmu sudah kauhinakan takhtamu yang suci itu; maka sebab itu Kusuruh keluar api dari dalammu yang makan habis akan dikau kelak dan Aku menghamburkan dikau seperti abu kepada tanah di hadapan mata segala orang yang melihat engkau.

MILT: Dengan banyaknya kesalahanmu, dan dengan kecurangan perdaganganmu, engkau telah mencemarkan tempat-tempat kudusmu; jadi Aku menyalakan api dari tengah-tengahmu; itu akan menelanmu, dan Aku akan menjadikan engkau abu di atas bumi, di hadapan semua yang melihat engkau.

Shellabear 2010: Oleh banyaknya kesalahanmu dalam perniagaanmu yang curang itu engkau mencemari tempat sucimu. Sebab itu Aku memancarkan api dari tengah-tengahmu yang akan menghanguskan engkau. Kujadikan engkau abu di atas bumi, di depan mata semua yang menyaksikanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh banyaknya kesalahanmu dalam perniagaanmu yang curang itu engkau mencemari tempat sucimu. Sebab itu Aku memancarkan api dari tengah-tengahmu yang akan menghanguskan engkau. Kujadikan engkau abu di atas bumi, di depan mata semua yang menyaksikanmu.

KSKK: Dosa-dosamu yang banyak dan perdaganganmu yang curang telah memenuhi dan menajiskan tempat-tempat kudusmu. Lalu Aku menyalakan api di tengah-tengahmu yang membuat engkau menjadi abu di tanah, di hadapan semua orang yang melihatmu.

VMD: Banyak hal yang salah yang kaulakukan. Engkau pedagang yang sangat tidak jujur. Dengan demikian, engkau membuat najis Tempat kudus. Jadi, Aku membawa api dari dalam dirimu, yang membakarmu. Engkau dibakar menjadi abu di atas tanah. Sekarang setiap orang dapat melihat aibmu.

BIS: TUHAN berkata, "Hai Tirus, engkau mencemarkan tempat-tempat ibadatmu karena kesalahan-kesalahan dan kecurangan waktu berjual beli. Sebab itu Kubakar engkau sehingga menjadi rata dengan tanah. Semua orang yang memandang engkau hanya melihat abu.

TMV: Perniagaanmu penuh dengan kecurangan sehingga tempat-tempat ibadatmu tercemar. Oleh itu Aku membakar kotamu sampai musnah. Semua orang yang memandang engkau sekarang hanya nampak abu.

FAYH: Engkau mencemarkan kekudusanmu dengan segala perbuatanmu yang curang dalam perdagangan (karena nafsu untuk mengejar keuntungan). Sebab itu Aku akan membiarkan nafsumu itu membakar dirimu sendiri sampai engkau menjadi abu di hadapan bangsa-bangsa di bumi yang melihat engkau.

ENDE: Karena banjaknja kesalahanmu dan perniagaanmu jang buruk maka tempat2 sutjimu kautjemarkan. Api Kubuat keluar dari dalammu jang memakan dikau. Engkau Kubuat mendjadi abu ditanah dihadapan semua jang melihati engkau.

Shellabear 1912: Maka oleh sebab banyak kejahatanmu dalam perniagaanmu yang jahat itu engkau telah menajiskan segala tempat kudusmu sebab itu Aku telah memancarkan suatu api dari tengah-tengahmu yang menghanguskan dikau dan engkau telah kujadikan abu di bumi di hadapan mata segala orang yang melihat engkau.

Leydekker Draft: 'Awleh karana kabanjakan kasalahan-kasalahanmu, 'awleh salah pernijaga`anmu 'angkaw sudah menedjiskan segala makhdismu: tagal 'itu 'aku sudah menerbitkan sawatu 'apij deri tengah-tengahmu, 'itu djuga sudah makan dikaw habis, dan 'aku sudah djadikan 'angkaw 'akan habuw di`atas bumi dihadapan mata-mata sakalijen 'awrang jang melihat 'angkaw.

AVB: Oleh banyaknya kesalahanmu dalam perniagaanmu yang curang itu engkau mencemari tempat sucimu. Oleh sebab itu Aku memancarkan api daripada tengah-tengahmu yang akan menghanguskan engkau. Kujadikan engkau abu di atas bumi, di hadapan mata semua yang menyaksikan kamu.


TB ITL: Dengan banyaknya <07230> kesalahanmu <05771> dan kecurangan <05766> dalam dagangmu <07404> engkau melanggar kekudusan <02490> tempat kudusmu <04720>. Maka Aku menyalakan <03318> api <0784> dari tengahmu <08432> yang akan memakan habis <0398> engkau <01931>. Dan Kubiarkan <05414> engkau menjadi abu <0665> di atas <05921> bumi <0776> di hadapan <05869> semua <03605> yang melihatmu <07200>.


Jawa: Marga saka akehe kesalahanira lan kaculikanira ing sajroning laku dagang sira nerak kasucening pasucenira. Awit saka iku Ingsun bakal ngurubake geni saka ing tengahira, kang bakal mangsa sira nganti entek. Sira Sunetogake, dadi awu ana ing bumi ana ing ngarepe kabeh kang ndeleng sira.

Jawa 1994: Piala sing koktindakaké sajroning dol-tinuku, gawé najisé papan pangibadahmu. Mulané kuthamu bakal Dakobong nganti entèk babar-pisan. Apa sing saiki katon bakal entèk dadi awu.

Sunda: Maneh usaha jual beuli teh ku jalan anu kacida curangna, nepi ka matak nista kana tempat-tempat maneh ngajalankeun ibadah. Nya tuluy nagri maneh ku Kami dilebur ku seuneu, diratakeun jeung taneuh. Maneh musna jadi lebu, katembong ku sarerea.

Madura: Pangeran adhabu, "Ba’na manajjis ngan-kennengnganna kabakteyan polana sakabbinna kasala’an ban karoceyanna ba’na e dhalem ajuwal belli. Daddi bi’ Sengko’ ba’na eobbar sampe’ daddi rampa bi’ tana. Reng-oreng se padha ngabas ka ba’na pera’ nangale’e abu.

Bali: Kita nyalanang paundukan ane kaliwat corah sajeroning kita madedagangan, kanti tongos pangubaktin kitane uug. Ento awanane Ulun ngentungang api ka kota, tur nunjel kotane ento kanti dadi tanah. Sakancan anake ane mabalih kita, ane jani nepukin kita dadi abu.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Eh Tirus, mucarépaiwi onrong-ngonrong assompammu nasaba asalang-asalammu sibawa acéko-cékommu wettu mabbalu mangellimmu. Rimakkuwannanaro Utunuko angkanna mancaji sillappa sibawa tanaé. Sininna tau iya mitaékko banna mitai awu.

Makasar: Nakana Batara, "He Tirus, ikau nura’massi tampa’-tampa’ ibadanu lanri kasalang siagang kajekkongang nugaukanga ri wattunnu a’balu’-balu’. Lanri kammana anjo nakutunuko sa’gennu a’jari sallappara’ buttaya. Sikontu tau ancinikiako poro au mami nacini’.

Toraja: Belanna kabudanna kakadakeammu, sia kakelokammu ma’balili, ammu ruttakki tu inan maindanmu. Iamoto Kupadukkui tu api lan tangngamu anna pura ungkandeko! Kupopendadiko au diong padang dio pentirona mintu’ to untiroko.

Karo: Erkiteken kejahatenndu i bas perbinaganndu, keliamen ibahanndu inganndu ersembah. Emaka kuciluk kam, o kota Tirus, seh rata ras taneh. Genduari kasa kalak si ngenehen kam, abu nari ngenca idahna.

Simalungun: Halani hinabuei ni hajahatonmu marhitei hagedukon ni partiga-tigaonmu, ipabutak ho do ianan-Ku na mapansing in; halani ai Huparoh do apuy hun tongah-tongahmu, ai ma na mangankon ho, anjaha gabe abuan do ho Hubahen i atas tanoh in i lobei ni haganup na mangidah ho.

Toba: Binahen ni hinagodang ni hajahatonmu di bagasan hageduhon ni partigatigaonmu diramuni ho do angka habadiaonmu; dibahen i ahu paruarhon api sian tongatongami na pasudahon ho, jala ahu mambahen ho gabe sirabun di sisik ni tano on di adopan ni saluhut halak na manondurhon ho.


NETBible: By the multitude of your iniquities, through the sinfulness of your trade, you desecrated your sanctuaries. So I drew fire out from within you; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth before the eyes of all who saw you.

NASB: "By the multitude of your iniquities, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.

HCSB: You profaned your sanctuaries by the magnitude of your iniquities in your dishonest trade. So I sent out fire from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of everyone watching you.

LEB: You dishonored your own holy places because of your many sins and dishonest trade. So I set fire to you to burn you up. I turned you into ashes on the ground in the presence of all who saw you.

NIV: By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.

ESV: By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; so I brought fire out from your midst; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.

NRSV: By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade, you profaned your sanctuaries. So I brought out fire from within you; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.

REB: So great was the sin in your dishonest trading that you desecrated your sanctuaries. I kindled a fire within you, and it devoured you. I reduced you to ashes on the ground for everyone to see.

NKJV: "You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.

KJV: Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.

AMP: You have profaned your sanctuaries by the multitude of your iniquities {and} the enormity of your guilt, by the unrighteousness of your trade. Therefore I have brought forth a fire from your midst; it has consumed you, and I have reduced you to ashes upon the earth in the sight of all who looked at you.

NLT: You defiled your sanctuaries with your many sins and your dishonest trade. So I brought fire from within you, and it consumed you. I let it burn you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.

GNB: You did such evil in buying and selling that your places of worship were corrupted. So I set fire to the city and burned it to the ground. All who look at you now see you reduced to ashes.

ERV: You did many wrong things. You were a very crooked merchant. In this way, you made the holy places unclean. So I brought fire from inside you. It burned you! You burned to ashes on the ground. Now everyone can see your shame.

BBE: By all your sin, even by your evil trading, you have made your holy places unclean; so I will make a fire come out from you, it will make a meal of you, and I will make you as dust on the earth before the eyes of all who see you.

MSG: By sin after sin after sin, by your corrupt ways of doing business, you defiled your holy places of worship. So I set a fire around and within you. It burned you up. I reduced you to ashes. All anyone sees now when they look for you is ashes, a pitiful mound of ashes.

CEV: You have cheated so many other merchants that your places of worship are corrupt. So I set your city on fire and burned it down. Now everyone sees only ashes where your city once stood,

CEVUK: You have cheated so many other merchants that your places of worship are corrupt. So I set your city on fire and burnt it down. Now everyone sees only ashes where your city once stood,

GWV: You dishonored your own holy places because of your many sins and dishonest trade. So I set fire to you to burn you up. I turned you into ashes on the ground in the presence of all who saw you.


NET [draft] ITL: By the multitude <07230> of your iniquities <05771>, through the sinfulness <05766> of your trade <07404>, you desecrated <02490> your sanctuaries <04720>. So I drew <03318> fire <0784> out <03318> from within <08432> you; it <01931> consumed <0398> you, and I turned <05414> you to ashes <0665> on <05921> the earth <0776> before the eyes <05869> of all <03605> who saw <07200> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 28 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel