Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 29 : 14 >> 

TB: Dan Aku akan memulihkan keadaan Mesir dan mengembalikan mereka ke tanah Patros, yaitu tanah asal mereka, dan di sana mereka menjadi kerajaan yang lemah.


AYT: Aku akan memulihkan keadaan Mesir dan mengembalikan mereka ke negeri Patros, negeri asal mereka, dan di sana mereka akan menjadi kerajaan yang kecil.

TL: dan Kuubahkan kelak hal ketawanan orang Mesir dan Kubawa akan mereka itu kembali ke negeri Pateros, yaitu negeri asalnya, dan di sana mereka itu akan jadi suatu kerajaan yang kecil.

MILT: Aku akan mengembalikan tawanan Mesir dan mengembalikan mereka ke tanah Patros, tanah asal mereka. Dan mereka akan menjadi sebuah kerajaan yang lemah.

Shellabear 2010: Aku akan memulihkan keadaan Mesir dan membawa mereka kembali ke Tanah Patros, yaitu tanah asal mereka. Di sana mereka akan menjadi kerajaan yang lemah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memulihkan keadaan Mesir dan membawa mereka kembali ke Tanah Patros, yaitu tanah asal mereka. Di sana mereka akan menjadi kerajaan yang lemah.

KSKK: Orang-orang Mesir yang ditawan akan Kubawa kembali ke Patros, negeri asal mereka. Di sana mereka akan membangun sebuah kerajaan yang kecil,

VMD: Aku membawa kembali para tawanan dari Mesir. Aku membawa orang Mesir ke tanah Patros, ke tanah kelahirannya, tetapi kerajaannya tidak penting.

BIS: Kamu akan Kupulihkan dan Kusuruh tinggal di Mesir bagian selatan, tanah asalmu. Di sana kamu akan membentuk kerajaan yang lemah,

TMV: Aku akan membiarkan mereka tinggal di bahagian selatan Mesir, negeri asal mereka. Mereka akan tinggal di sana dan membentuk suatu kerajaan yang lemah,

FAYH: Kemudian Aku akan memulihkan kejayaan Mesir dan membawa bangsa itu kembali ke Tanah Patros di bagian selatan Mesir, tempat kelahiran mereka. Tetapi di situ ia akan menjadi kerajaan yang kecil dan lemah.

ENDE: Nasib Mesir akan Kupulihkan. Mereka Kukembalikan kenegeri Patros, kenegeri asalnja. Mereka lalu mendjadi keradjaan jang sederhana sadja.

Shellabear 1912: dan Aku akan mengembalikan orang Mesir yang tertawan itu serta membawa pulang ke tanah Pateros yaitu tanah asalnya maka di sanalah kelak ia akan menjadi suatu kerajaan yang hina.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan kombalikan katawanan 'awrang Mitsir, dan membawa marika 'itu pulang kapada tanah Patraws, kapada tanah perdijamannja: maka disana marika 'itu 'akan djadi sawatu karadja`an jang rindah.

AVB: Aku akan memulihkan keadaan Mesir dan membawa mereka kembali ke Tanah Patros, iaitu tanah asal mereka. Di sana mereka akan menjadi kerajaan yang lemah.


TB ITL: Dan Aku akan memulihkan <07725> keadaan <07622> Mesir <04714> dan mengembalikan <07725> mereka ke tanah <0776> Patros <06624>, yaitu tanah <0776> asal <04351> mereka, dan di sana <08033> mereka menjadi <01961> kerajaan <04467> yang lemah <08217>. [<05921>]


Jawa: Tuwin kaanane tanah Mesir bakal Sunpulihake sarta wong-wong mau bakal Sunbalekake marang tanah Patros, yaiku tanah asale; ana ing kana bakal dadi karajan kang ringkih.

Jawa 1994: Dakpapanaké ana ing tanah Mesir sisih Kidul, tanah asalé. Ana ing kana bakal dadi kraton sing ringkih,

Sunda: sina maratuh di Mesir, di bali geusanna, di wewengkon pakidulanana. Engkena bakal jadi hiji karajaan tapi lemah,

Madura: Bi’ Sengko’ ba’na epabaliya epakantha’a asalla ban esorowa enneng e tana asalla e Messer bagiyan lao’. E jadhiya ba’na bakal maddegga karaja’an se ta’ koko,

Bali: tur Ulun lakar nglugrain ia nongos di Mesir sisi kelodne, sig umahnyane ane jati mula. Ditu ia lakar dadi kaprabon ane lemet,

Bugis: Upalisuko matu sibawa Usuro monro ri Maséré bagiyang yattang, tana assalemmu. Kuwaro mébbuko matu akkarungeng iya malemmaé,

Makasar: LaKupakabajiki ammotere’ pattallassannu siagang Kusuroko ammantang ri Mesir bageang timboro’, iamintu pa’rasangang kabattuannu. Anjorengko lappaenteng kakaraengang lamma,

Toraja: Angku pasulei tama dandanna tu to Mesir sia la Kupasule lako tondok Patros, tama tondok kadadianna, anna inde to dio la dadi misa’ kadatuan bitti’ tu tau iato mai.

Karo: janah Kubere ia ringan i Mesir selatan, ingan pengulihenna. I bas ingan e, ia jadi kerajan si la megegeh,

Simalungun: Jadi pasuangon-Ku ma Masir, anjaha boanon-Ku do sidea mulak hu tanoh Patros, tanoh hasusuran ni sidea ai; gabe harajaon na etek ma sidea ijai.

Toba: Jala ahu manogihon mulak angka na tarbuang sian Misir, asa huboan nasida mulak tu tano Patros, tu tano haroroannasida i, asa gabe sada harajaon na metmet nasida disi.


NETBible: I will restore the fortunes of Egypt, and will bring them back to the land of Pathros, to the land of their origin; there they will be an insignificant kingdom.

NASB: "I will turn the fortunes of Egypt and make them return to the land of Pathros, to the land of their origin, and there they will be a lowly kingdom.

HCSB: I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin. There they will be a lowly kingdom.

LEB: I will bring back the Egyptian captives and return them to Pathros, the land they came from. There they will be a weak kingdom.

NIV: I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.

ESV: and I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin, and there they shall be a lowly kingdom.

NRSV: and I will restore the fortunes of Egypt, and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin; and there they shall be a lowly kingdom.

REB: I shall restore the fortunes of Egypt and bring her people back to Pathros, the land of their origin, where they will be a petty kingdom.

NKJV: "I will bring back the captives of Egypt and cause them to return to the land of Pathros, to the land of their origin, and there they shall be a lowly kingdom.

KJV: And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return [into] the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.

AMP: And I will reverse the captivity of Egypt [as I will that of Israel] and will cause them to return into the land of Pathros [under Egypt], the land of their origin, and they shall be there a lowly kingdom.

NLT: I will restore the prosperity of Egypt and bring its people back to the land of Pathros in southern Egypt from which they came. But Egypt will remain an unimportant, minor kingdom.

GNB: and I will let them live in southern Egypt, their original home. There they will be a weak kingdom,

ERV: I will bring back the Egyptian captives. I will bring back the Egyptians to the land of Pathros, to the land where they were born. But their kingdom will not be important.

BBE: I will let the fate of Egypt be changed, and will make them come back into the land of Pathros, into the land from which they came; and there they will be an unimportant kingdom.

MSG: I'll put things back together again for Egypt. I'll bring her back to Pathros where she got her start long ago. There she'll start over again from scratch.

CEV: They will once again live in their homeland in southern Egypt. But they will be a weak kingdom

CEVUK: They will once again live in their homeland in southern Egypt. But they will be a weak kingdom

GWV: I will bring back the Egyptian captives and return them to Pathros, the land they came from. There they will be a weak kingdom.


NET [draft] ITL: I will restore <07725> the fortunes <07622> of Egypt <04714>, and will bring them back <07725> to the land <0776> of Pathros <06624>, to the land <0776> of their origin <04351>; there <08033> they will be <01961> an insignificant <08217> kingdom <04467>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 29 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel