Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 3 : 14 >> 

TB: Dan Roh itu mengangkat dan membawa aku, dan aku pergi dengan hati panas dan dengan perasaan pahit, karena kekuasaan TUHAN memaksa aku dengan sangat.


AYT: Roh itu mengangkat aku dan membawaku pergi. Aku pergi dalam kepahitan, dalam panas hati, dan tangan TUHAN menjadi kuat atasku.

TL: Demikianlah peri diangkatlah oleh Roh akan daku, lalu dibawa-Nya aku; maka pergilah aku dengan dukacita besar dan susah hatiku, karena tangan Tuhan adalah berat padaku.

MILT: Lalu Roh mengangkat aku dan membawa aku, dan aku pergi dengan rasa pahit dalam panasnya rohku, tetapi tangan TUHAN (YAHWEH - 03068) yang kuat ada di atasku.

Shellabear 2010: Ruh itu pun mengangkat dan membawa aku. Aku pergi dengan perasaan pahit dan dengan hati yang membara, kuasa ALLAH meliputi aku dengan hebat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ruh itu pun mengangkat dan membawa aku. Aku pergi dengan perasaan pahit dan dengan hati yang membara, kuasa ALLAH meliputi aku dengan hebat.

KSKK: Roh mengangkat dan mebawa aku, dan aku pergi dengan hati yang pahit dan panas, sebab tangan Yahweh berat menekan aku.

VMD: Angin itu mengangkat aku lalu membawa aku. Aku sangat sedih dan bingung dalam rohku, tetapi aku merasakan kuasa TUHAN dalam diriku.

BIS: Kekuasaan TUHAN mendatangi aku dengan hebat, dan ketika aku diangkat dan dibawa oleh Roh-Nya, hatiku terasa pahit dan panas.

TMV: Kekuasaan TUHAN mendatangi aku dengan kuat, dan ketika aku diangkat dan dibawa oleh Roh-Nya, aku berasa sakit hati dan marah.

FAYH: Roh mengangkat aku dan membawa aku ke Tel Abib, salah satu tempat tinggal orang Israel dalam pengasingan, di tepi Sungai Kebar. Aku pergi dengan hati geram dan marah, tetapi tangan kuasa TUHAN menekan aku. Lalu aku duduk di antara orang-orang buangan itu dengan tertegun selama tujuh hari.

ENDE: Aku lalu diangkat oleh roh serta dibawa olehnja. Aku pergi dengan pahit dan panas hati dan tangan Jahwe memberati diriku.

Shellabear 1912: Maka oleh Roh itu diangkatnya akan daku dibawanya pergi maka pemegianku itu dengan kepahitan dan dengan susah hatiku karena tangan Allah itu kuatlah atasku.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu Roh sudah meng`angkat 'aku, dan meng`ambil bawa 'aku, maka pergilah 'aku dengan pahit hatiku 'awleh kahangatan njawaku; tetapi tangan Huwa 'adalah karas di`atasku.

AVB: Roh itu pun mengangkat dan membawa aku. Aku pergi dengan perasaan pahit dan dengan hati yang membara, kuasa TUHAN meliputi aku dengan hebat.


TB ITL: Dan Roh <07307> itu mengangkat <05375> dan membawa <03947> aku, dan aku pergi <01980> dengan hati panas <02534> dan dengan perasaan pahit <04751>, karena kekuasaan <03027> TUHAN <03068> memaksa <02388> aku dengan <05921> sangat. [<07307>]


Jawa: Sang Roh mau njunjung aku, kasingkirake; aku nuli lunga kalawan ati panas lan prihatin banget, amarga pangwaosing Pangeran Yehuwah banget-banget anggone meksa marang aku.

Jawa 1994: Aku banjur katedhakan Rohé Pangéran sing ngwasani aku. Aku dijunjung lan disingkiraké; aku banjur lunga karo ati mangkel lan jèngkèl.

Sunda: Sajaba ti diangkat ku Roh Allah, karasa aya deui tanaga anu ngangkat sarta nyandak sim kuring, kacida rongkahna, nya eta tanaga kakawasaan PANGERAN. Sajeroning kitu sim kuring kadatangan rasa keuheul, jeung hayang ngabudalkeun amarah.

Madura: Kakobasa’anna PANGERAN dhateng ka sengko’ ce’ kowadda, ban e bakto sengko’ eangka’ ebakta Errohna, tang ate arassa pae’ ban panas.

Bali: Kawisesan Ida Sang Hyang Widi Wasa raris nedunin tiang maduluran kakuatan sane ageng, tur rikala Roh Idane makta tiang makaon, manah tiange rumasa sebet miwah sedih.

Bugis: Nalokkaina akuwasanna PUWANGNGE sibawa masero, na wettukku riyakka sibawa ritiwi ri Roh-Na, mapaini pappénedding atikku sibawa mapella.

Makasar: KakoasanNa Batara battu mae ri nakke sanna’ heba’na, siagang ri wattungku Niangka’ siagang Nierang ri RohNa, atingku sanna’ pai’na siagang bambanna kusa’ring.

Toraja: Naangka’mo’ Penaa langngan, anNa solanna’ male, angku ke’de’ dossona’ napobua’ katiangkaranna penaangku, belanna mabanda’ tu limanNa PUANG untemme’na’.

Karo: Kuasa TUHAN reh ku aku alu megegeh, janah tupung KesahNa mabaken aku, ngilas kuakap janah merawa ateku.

Simalungun: Iangkat Tonduy ai ma ahu, iluahon ma, anjaha misir ma ahu ibagas uhur na mapaet marhasoman ringis; anjaha tangan ni Jahowa do odoh bangku,

Toba: Jadi dung diluahon Tondi i ahu, laos diusung ahu, gabe piripirion ahu mardalan di mohop ni ateatengku, alai tangan ni Jahowa do margogoihon ahu.


NETBible: A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly, my spirit full of fury, and the hand of the Lord rested powerfully on me.

NASB: So the Spirit lifted me up and took me away; and I went embittered in the rage of my spirit, and the hand of the LORD was strong on me.

HCSB: So the Spirit lifted me up and took me away. I left in bitterness and in an angry spirit, and the LORD's hand was on me powerfully.

LEB: Then the Spirit lifted me and took me away. I went away feeling bitter and angry. The strong power of the LORD came over me.

NIV: The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the LORD upon me.

ESV: The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness in the heat of my spirit, the hand of the LORD being strong upon me.

NRSV: The spirit lifted me up and bore me away; I went in bitterness in the heat of my spirit, the hand of the LORD being strong upon me.

REB: A spirit lifted me and carried me along, and I went full of exaltation, the power of the LORD strong upon me.

NKJV: So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.

KJV: So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.

AMP: So the Spirit lifted me up and took me away [in the vision], and I went in bitterness [of discouragement] in the heat of my spirit; and the hand of the Lord was strong upon me.

NLT: The Spirit lifted me up and took me away. I went in bitterness and turmoil, but the LORD’s hold on me was strong.

GNB: The power of the LORD came on me with great force, and as his spirit carried me off, I felt bitter and angry.

ERV: The Spirit lifted me and took me away. I was very sad and upset in my spirit, but I felt the LORD'S power in me.

BBE: And the wind, lifting me up, took me away: and I went in the heat of my spirit, and the hand of the Lord was strong on me.

MSG: The Spirit lifted me and took me away. I went bitterly and angrily. I didn't want to go. But GOD had me in his grip.

CEV: Then the Spirit carried me away. The LORD's power had taken complete control of me, and I was both annoyed and angry.

CEVUK: Then the Spirit carried me away. The Lord's power had taken complete control of me, and I was both annoyed and angry.

GWV: Then the Spirit lifted me and took me away. I went away feeling bitter and angry. The strong power of the LORD came over me.


NET [draft] ITL: A wind <07307> lifted <05375> me up <05375> and carried <03947> me away <03947>. I went <01980> bitterly <04751>, my spirit <07307> full of fury <02534>, and the hand <03027> of the Lord <03068> rested powerfully <02388> on <05921> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 3 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel