Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 3 : 19 >> 

TB: Tetapi jikalau engkau memperingatkan orang jahat itu dan ia tidak berbalik dari kejahatannya dan dari hidupnya yang jahat, ia akan mati dalam kesalahannya, tetapi engkau telah menyelamatkan nyawamu.


AYT: “Namun, jika kamu memperingatkan orang jahat, tetapi dia tidak berbalik dari kejahatannya atau dari jalannya yang jahat, dia akan mati karena kejahatannya, tetapi kamu telah menyelamatkan hidupmu.”

TL: Tetapi apabila engkau sudah menasehatkan orang fasik itu dan tiada ia bertobat dari pada kejahatannya dan dari pada jalannya yang salah, niscaya orang itu akan mati kelak dalam kejahatannya, tetapi jiwamu akan kaulepaskan.

MILT: Namun engkau, bilamana engkau memperingatkan orang jahat itu, dan dia tidak berbalik dari kejahatannya atau dari jalan hidupnya, dia, orang jahat itu, akan mati di dalam kejahatannya, tetapi engkau telah menyelamatkan nyawamu.

Shellabear 2010: Sebaliknya, kalau engkau mengingatkan orang fasik itu, dan ia tidak juga berbalik dari kefasikannya atau dari jalan hidupnya yang fasik, maka ia akan mati dalam kesalahannya, tetapi engkau telah menyelamatkan nyawamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, kalau engkau mengingatkan orang fasik itu, dan ia tidak juga berbalik dari kefasikannya atau dari jalan hidupnya yang fasik, maka ia akan mati dalam kesalahannya, tetapi engkau telah menyelamatkan nyawamu.

KSKK: Akan tetapi apabila engkau memperingatkan orang jahat itu dan dia tidak meninggalkan kejahatannya dan peri hidupnya yang jahat, maka dia akan mati karena dosanya, tetapi engkau akan menyelamatkan dirimu.

VMD: Jika engkau memperingatkan mereka dan berkata kepadanya untuk bertobat dan tidak melakukan yang jahat, namun mereka tidak mau mendengarkannya, maka mereka mati karena dosanya. Namun, karena engkau memperingatkannya, engkau telah menyelamatkan hidupmu sendiri.

BIS: Jika engkau memperingatkan orang jahat itu dan ia tak mau berhenti berbuat jahat, dia akan mati sebagai orang berdosa, tetapi engkau sendiri akan selamat.

TMV: Tetapi jika engkau menyampaikan amaran itu kepada seorang yang jahat namun dia tetap berbuat jahat, maka dia akan mati sebagai seorang yang berdosa, tetapi engkau akan selamat.

FAYH: Bila engkau sudah mengingatkan orang jahat itu, tetapi ia terus saja hidup dalam dosanya dan tidak mau bertobat, maka ia akan mati dalam dosanya. Namun engkau telah menyelamatkan nyawamu sendiri.

ENDE: Tetapi sekiranja engkau memperingatkan si djahat dan ia lalu tidak berbalik dari kedjahatannja serta djalannja jang djahat, maka ia akan mati karena kesalahannja sendiri, padahal engkau menjelamatkan hidupmu.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau engkau telah mengingatkan kepada orang jahat itu tiada juga ia berbalik dari pada kejahatan atau dari pada jalannya yang jahat niscaya matilah ia kelak dalam kesalahannya itu tetapi engkau telah melepaskannya nyawamu.

Leydekker Draft: Tetapi manakala 'angkaw 'ini meng`ingatkan 'awrang fasikh, dan tijada 'ija tawbat deri pada susukhnja, dan deri pada djalannja jang fasikh, 'ija djuga 'akan mati didalam kasalahannja; hanja 'angkaw 'ini sudah lepaskan djiwamu.

AVB: Sebaliknya, kalau engkau mengingatkan orang fasiq itu, dan dia tidak juga berbalik daripada kefasiqannya atau daripada jalan hidupnya yang fasiq, maka dia akan mati kerana dosanya, tetapi engkau telah menyelamatkan nyawamu.


TB ITL: Tetapi jikalau <03588> engkau <0859> memperingatkan <02094> orang jahat <07563> itu dan ia tidak <03808> berbalik <07725> dari kejahatannya <07562> dan dari hidupnya <01870> yang jahat <07563>, ia <01931> akan mati <04191> dalam kesalahannya <05771>, tetapi engkau <0859> telah menyelamatkan <05337> nyawamu <05315>.


Jawa: Nanging manawa sira ngelingake wong duraka iku, mangka wong mau ora gelem ngunduri pialane lan lakune kang duraka, iku bakal mati marga saka durakane, dene sira wus ngluwari nyawanira.

Jawa 1994: Yèn wong ala mau wis kokélingaké, nanging ora marèni enggoné laku dosa, wong kuwi bakal mati merga saka dosané, nanging kowé dhéwé bakal slamet.

Sunda: Upama paehna sanggeus ku maneh dielingan henteu nurut, paehna nanggung dosa, tapi sual paehna lain salah maneh, maneh tangtu salamet.

Madura: Mon ba’na maenga’ oreng jahat jareya, ban oreng jareya ta’ endha’ ambu se alako jahat, oreng jareya bakal mateya menangka oreng se dusa, tape ba’na dibi’ bakal salamedda.

Bali: Nanging yen kita matinget anake ane corah ento, tur ia tusing nyak suud ngae dosa, ia masih lakar mati sajeroning dosannyane, sakewala urip kitane lakar luput.

Bugis: Rékko muparéngngerangiwi tau majaéro na dé’ namaélo mappésau pogau’i majaé, matéi matu selaku tau madosa, iyakiya iko salama’ko matu.

Makasar: Punna nupakaingaki anjo tau ja’dalaka na tena naero’ ampamari a’gau’ ja’dala’, lamatei salaku tau doraka, mingka ikau kalennu lasalamakko.

Toraja: Apa iake mupakilalami tu to tang mekaaluk, anna tang mengkatoba’ dio mai katangmekaalukanna sia dio mai lalan kadakena, manassa iatu tau iato la mate lan kakadakkeanna, apa iatu sunga’mu mupatilendokmo.

Karo: Tapi adi ipersingetindu kalak jahat, janah la ingadikenna erbahan dosa, la banci lang mate me ia i bas dosana, tapi kam terkelin.

Simalungun: Tapi anggo ipalumba ho do parjahat ai, hape seng ra ia manadingkon hajahatonni atap parlahouni na masambor ai, sai na matei do ia halani hajahatonni, tapi maluah do anggo tonduymu.

Toba: Alai anggo dipalumba ho do parjahat i, hape ndang olo ibana tumadingkon hajahatonna i dohot dalanna na jahat i, mate di bagasan hajahatonna ma ibana, alai malua do anggo tondim.


NETBible: But as for you, if you warn the wicked and he does not turn from his wicked deed and from his wicked lifestyle, he will die for his iniquity but you will have saved your own life.

NASB: "Yet if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered yourself.

HCSB: But if you warn a wicked person and he does not turn from his wickedness or his wicked way, he will die for his iniquity, but you will have saved your life.

LEB: But suppose you warn the wicked people, and they don’t turn from their wicked ways. Then they will die because of their sin, but you will save yourself.

NIV: But if you do warn the wicked man and he does not turn from his wickedness or from his evil ways, he will die for his sin; but you will have saved yourself.

ESV: But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.

NRSV: But if you warn the wicked, and they do not turn from their wickedness, or from their wicked way, they shall die for their iniquity; but you will have saved your life.

REB: But if you have warned him and he persists in his wicked ways, he will die because of his sin, but you will have discharged your duty.

NKJV: "Yet, if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.

KJV: Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

AMP: Yet if you warn the wicked and he turn not from his wickedness or from his wicked way, he shall die in his iniquity, but you have delivered yourself.

NLT: If you warn them and they keep on sinning and refuse to repent, they will die in their sins. But you will have saved your life because you did what you were told to do.

GNB: If you do warn an evil man and he doesn't stop sinning, he will die, still a sinner, but your life will be spared.

ERV: “If you warn them and tell them to change their lives and stop doing evil, but they refuse to listen, they will die because they sinned. But since you warned them, you will have saved your own life.

BBE: But if you give the evil-doer word of his danger, and he is not turned from his sin or from his evil way, death will overtake him in his evil-doing; but your life will be safe.

MSG: But if you warn the wicked and they keep right on sinning anyway, they'll most certainly die for their sin, but [you] won't die. You'll have saved your life.

CEV: However, if you do warn them, and they keep on sinning, they will die because of their sins, and you will be innocent.

CEVUK: However, if you do warn them, and they keep on sinning, they will die because of their sins, and you will be innocent.

GWV: But suppose you warn the wicked people, and they don’t turn from their wicked ways. Then they will die because of their sin, but you will save yourself.


NET [draft] ITL: But as for you <0859>, if <03588> you warn <02094> the wicked <07563> and he does not <03808> turn <07725> from his wicked deed <07562> and from his wicked <07563> lifestyle <01870>, he <01931> will die <04191> for his iniquity <05771> but you <0859> will have saved <05337> your own life <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 3 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel