Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 3 : 27 >> 

TB: Tetapi kalau Aku berbicara dengan engkau, Aku akan membuka mulutmu dan engkau akan mengatakan kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH. Orang yang mau mendengar, biarlah ia mendengar; dan orang yang mau membiarkan, baiklah membiarkan, sebab mereka adalah kaum pemberontak."


AYT: Namun, ketika Aku berfirman kepadamu, Aku akan membuka mulutmu, dan kamu akan berbicara kepada mereka. ‘Beginilah firman Tuhan ALLAH.’ Yang mau mendengar, biarlah dia mendengar; dan dia yang tidak mau mendengar, biarlah dia tidak mendengar karena mereka adalah keturunan yang memberontak.”

TL: Tetapi apabila Aku berfirman kepadamu, Aku membukakan mulutmu kelak, lalu hendaklah kaukatakan kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua! Barangsiapa yang mau dengar, baiklah; tiada mau dengarpun baiklah; karena mereka itulah suatu bangsa yang bantahan.

MILT: Namun ketika Aku berbicara dengan engkau, Aku akan membuka mulutmu, dan engkau harus mengatakan kepada mereka, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068) berfirman. Siapa yang mendengarkan, biarlah dia mendengarkan, dan siapa yang mengabaikan, biarlah dia mengabaikan, karena mereka adalah keturunan pemberontak."

Shellabear 2010: Akan tetapi, ketika Aku berfirman kepadamu, Aku akan membuka mulutmu dan engkau harus berkata kepada mereka, ‘Beginilah firman ALLAH Taala.’ Siapa yang mau mendengar biarkan ia mendengar, dan siapa yang tidak mau mendengar biarkanlah ia, karena mereka adalah kaum keturunan yang durhaka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, ketika Aku berfirman kepadamu, Aku akan membuka mulutmu dan engkau harus berkata kepada mereka, Beginilah firman ALLAH Taala. Siapa yang mau mendengar biarkan ia mendengar, dan siapa yang tidak mau mendengar biarkanlah ia, karena mereka adalah kaum keturunan yang durhaka."

KSKK: Akan tetapi apabila Aku berbicara kepadamu, maka Aku akan membuka mulutmu dan engkau akan berkata kepada mereka: Inilah sabda Yahweh Tuhan! Orang yang mau mendengar, biarlah dia mendengarkan dan yang menolak mendengar, biarlah dia menolak, sebab mereka adalah bangsa pemberontak.

VMD: Aku akan berbicara dengan engkau baru Aku mengizinkanmu berbicara. Katakan kepada mereka, ‘Inilah pesan Tuhan ALLAH kita.’ Jika orang mau mendengarkannya, baiklah. Jika orang tidak mau mendengarkannya, baik, tetapi umat itu selalu melawan Aku.”

BIS: Nanti, kalau Aku berbicara kepadamu lagi dan mengembalikan kemampuanmu untuk berkata-kata, engkau harus menyampaikan apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka. Sebagian dari mereka akan mendengarkan, tetapi sebagian lagi tidak, karena mereka memang bangsa pemberontak."

TMV: Apabila Aku berfirman kepadamu lagi, serta membolehkan engkau bercakap semula, hendaklah engkau memberitahu mereka apa yang Aku, TUHAN Raja firmankan. Sesetengah orang akan mendengar, tetapi sesetengah lagi tidak, kerana mereka memang bangsa pemberontak."

FAYH: Tetapi, apabila Aku berbicara kepadamu, Aku akan melepaskan lidahmu dari kekeluannya dan engkau akan dapat berkata kepada mereka bahwa beginilah Tuhan ALLAH telah berfirman: 'Orang yang mau mendengar, mendengarlah; dan orang yang tidak mau mendengar, janganlah mendengar, karena mereka itu pemberontak."

ENDE: Apabila Aku mau berbitjara denganmu, mulutmu akan Kubuka, lalu akan kaukatakan kepada mereka itu: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata. Dan barang siapa jang mau mendengar, hendaklah ia mendengar, dan barang siapa jang mau membiarkan sadja, hendaklah ia membiarkan, sebab bangsa degillah mereka itu".

Shellabear 1912: Tetapi jikalau Aku befirman kepadamu niscaya Aku membuka mulutmu lalu engkau akan berkata kepadanya: Demikianlah firman Tuhan kita Allah barangsiapa yang mendengar biarlah ia mendengar dan barangsiapa yang memberikan ia memberikan karena ialah suatu kaum yang bantahan."

Leydekker Draft: Tetapi manakala 'aku 'akan berkata-kata sertamu, 'aku 'akan membuka mulutmu, dan 'angkaw 'akan berkata kapadamu; demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: barang sijapa menengar, bajiklah 'ija menengar, dan barang sijapa membejar, bajiklah 'ija membejar 'itu; karana marika 'itu sawatu 'isij rumah jang berchilaf 'adanja.

AVB: Akan tetapi, ketika Aku berfirman kepadamu, Aku akan membuka mulutmu dan engkau harus berkata kepada mereka, “Beginilah firman Tuhan ALLAH.” Sesiapa yang mahu mendengar biarlah dia mendengar, dan siapa yang tidak mahu mendengar biarkanlah dia, kerana mereka ialah keturunan kaum yang derhaka.’


TB ITL: Tetapi kalau Aku berbicara <01696> dengan <0854> engkau, Aku akan membuka <06605> mulutmu <06310> dan engkau akan mengatakan <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>. Orang yang mau mendengar <08085>, biarlah ia mendengar <08085>; dan orang yang mau membiarkan <02310>, baiklah membiarkan <02308>, sebab <03588> mereka <01992> adalah kaum <01004> pemberontak <04805>."


Jawa: Nanging manawa Ingsun ngandikan kalawan sira, cangkemira bakal Sunbikak lan sira bakal ngandhani wong-wong mau mangkene: Mangkene iki pangandikane Pangeran Yehuwah. Sing sapa gelem ngrungokake, cikben ngrungokake; lan sing sapa emoh ngrungokake, cikben ora ngrungokake, amarga wong-wong iku jinis kang awatek mbalela.”

Jawa 1994: Mbésuk yèn Aku ngandikan karo kowé menèh, kowé bakal Dakgawé bisa caturan menèh, mula kowé bakal bisa ngandhan-ngandhani wong-wong kuwi bab pangandika-Ku. Wong-wong mau sawetara bakal ana sing nggugu, nanging liyané bakal padha ngrèmèhaké kowé, merga sabangsa kabèh kuwi tukang nglawan." Mengkono pangandikané Pangéran.

Sunda: Upama geus aya deui pangandika Kami ka maneh, sarta maneh geus dibere kapercekaan nyarita, ucapkeun ka maranehna sagala hal anu baris didawuhkeun ku Kami, PANGERAN Nu Maha Agung. Ngan ku sabab jelema-jelemana basangkal, nu daraek ngadenge ka maneh teh ngan sawareh, nu sawareh deui mah moal malire."

Madura: Dhaggi’, mon Sengko’ la acaca ka ba’na pole, ban ba’na la epangenneng acaca pole, ba’na kodu manapa’ apa se ekoca’agi Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, ka reng-oreng jareya. Sabagiyan dhari reng-oreng jareya bakal ngedhingngagiya, tape sabagiyan laenna enja’, sabab reng-oreng jareya pajat bangsa pamberonta’."

Bali: Sasubane keto Ulun lakar buin masabda teken kita muah ngilangang kolok kitane tur kita patut ngorahang teken ia, mungguing Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane masabda. Makudang-kudang anak uli pantarannyane lakar madingehang munyin kitane, nanging ada masih ane tusing lakar ngrunguang kita, sawireh ia ento bangsa ane brontak.”

Bugis: Matti, rékko mabbicara-Ka lao ri ikosi sibawa palisui amampungemmu untu’ makkeda-ada, harusu’ko palettu’i aga Iyya, PUWANG Iya Pommatanré upowada lao ri mennang. Sibagiyang polé ri mennang méngkalingai matu, iyakiya sibagiyassi dé’, nasaba mennang mémeng bangsa parronta."

Makasar: Sallang, punna a’bicarA’ pole mae ri kau, nampa Kupa’jari akkulleko ammotere’ a’bicara, musti nupabattui kanangKu, iNakke, Batara Kaminang Tinggia, mae ri ke’nanga. Sipa’gang ke’nanga lappilangngeri, mingka sipa’gang maraenga tena, lanri anjo ke’nanga bansa nangai angngewaya."

Toraja: Apa iangku pa’kadaimoko, la Kubungka’ tu sadangmu, ammu pokadai lako, kumua: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG: Minda-minda morai untananni talinga, nama’perangi, na minda-minda tae’ natananni talinga da’imito. Belanna to pabali-bali tu tau iato mai.

Karo: Emaka kenca Aku ngerana ka mulihi man bandu, janah Kubereken mulihi man bandu kuasa ngerana, i bas gelarKu, TUHAN si Erdolat arus ikatakenndu man bangsa e kai si Kukataken. Deba nggit megikenca, tapi deba la kam diatena pe, sabap bangsa pemberontak kap ia."

Simalungun: Tapi anggo marsahap Ahu use hu bam, buhaon-Ku ma pamanganmu anjaha hatahononmu ma hubani sidea: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa, atap ise na ra manangihon, itangihon ma, atap ise na manjua manangihon, manjua ma, ai bangsa sipanlawan do sidea.”

Toba: Alai molo huangkupi ho muse mangkatai, bungkaonku ma pamanganmu, gabe dohononmu ma tu nasida: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Manang ise na umbegesa, dibege ma, manang ise na so olo, ndengkon olo! Ai bangso panggunturi do nasida.


NETBible: But when I speak with you, I will loosen your tongue and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’ Those who listen will listen, but the indifferent will refuse, for they are a rebellious house.

NASB: "But when I speak to you, I will open your mouth and you will say to them, ‘Thus says the Lord GOD.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.

HCSB: But when I speak with you, I will open your mouth, and you will say to them: This is what the Lord GOD says. Let the one who listens, listen, and let the one who refuses, refuse--for they are a rebellious house.

LEB: But when I speak to you, I will open your mouth. You will tell them, ‘This is what the Almighty LORD says.’ Some will listen, and some will refuse to listen. They are rebellious people."

NIV: But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says.’ Whoever will listen let him listen, and whoever will refuse let him refuse; for they are a rebellious house.

ESV: But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD.' He who will hear, let him hear; and he who will refuse to hear, let him refuse, for they are a rebellious house.

NRSV: But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, "Thus says the Lord GOD"; let those who will hear, hear; and let those who refuse to hear, refuse; for they are a rebellious house.

REB: But when I have something to say to you, I shall give you back the power of speech. Then you will declare to them, ‘This is what the Lord GOD said.’ If anyone will listen, he may listen; and if anyone refuses to listen, he may refuse. Rebels indeed they are!

NKJV: "But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord GOD.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.

KJV: But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they [are] a rebellious house.

AMP: But when I speak with you, I will open your mouth and you shall say to the people, Thus says the Lord God; he who hears, let him hear, and he who refuses to hear, let him refuse; for they are a rebellious house.

NLT: But whenever I give you a message, I will loosen your tongue and let you speak. Then you will say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says!’ Some of them will listen, but some will ignore you, for they are rebels.

GNB: Then, when I speak to you again and give you back the power of speech, you will tell them what I, the Sovereign LORD, am saying. Some of them will listen, but some will ignore you, for they are a nation of rebels.”

ERV: But I will talk to you, and then I will allow you to speak. But you must say to them, ‘This is what the Lord GOD says.’ If a person wants to listen, fine. If a person refuses to listen, fine. But those people always turn against me.

BBE: But when I have talk with you I will make your mouth open, and you are to say to them, This is what the Lord has said: Let the hearer give ear; and as for him who will not, let him keep his ears shut: for they are an uncontrolled people.

MSG: "But then when the time is ripe, I'll free your tongue and you'll say, 'This is what GOD, the Master, says: ...'From then on it's up to them. They can listen or not listen, whichever they like. They are a bunch of rebels!

CEV: But the time will come, when I will tell you what to say, and you will again be able to speak my message. Some of them will listen; others will be stubborn and refuse to listen.

CEVUK: But the time will come, when I will tell you what to say, and you will again be able to speak my message. Some of them will listen; others will be stubborn and refuse to listen.

GWV: But when I speak to you, I will open your mouth. You will tell them, ‘This is what the Almighty LORD says.’ Some will listen, and some will refuse to listen. They are rebellious people."


NET [draft] ITL: But when I speak <01696> with <0854> you, I will loosen <06605> your tongue <06310> and you must say <0559> to <0413> them, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03068> says <0559>.’ Those who listen <08085> will listen <08085>, but the indifferent <02310> will refuse <02308>, for <03588> they <01992> are a rebellious <04805> house <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 3 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel