TB: Lihat, Aku meneguhkan hatimu melawan mereka yang berkepala batu dan membajakan semangatmu melawan ketegaran hati mereka.
AYT: Ketahuilah, Aku telah membuat wajahmu sekeras wajah mereka, dan dahimu sekeras dahi mereka.
TL: Bahwasanya Akupun menjadikan mukamu tebal seperti muka mereka itu dan dahimu keras seperti dahi mereka itu.
MILT: Lihatlah, Aku membuat wajahmu tegar melawan wajah mereka dan dahimu kuat melawan dahi mereka.
Shellabear 2010: Ketahuilah, Aku membuat hatimu sekokoh hati mereka dan pendirianmu sekuat pendirian mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketahuilah, Aku membuat hatimu sekokoh hati mereka dan pendirianmu sekuat pendirian mereka.
KSKK: Aku akan membuat mukamu menjadi tegar seperti muka mereka, dan membuat dahimu keras seperti dahi mereka.
VMD: Aku akan membuat engkau sama seperti mereka keras kepala. Kepalamu menjadi sekeras kepala mereka.
BIS: Sekarang engkau akan Kubuat keras kepala dan ulet seperti mereka juga.
TMV: Tetapi sekarang Aku akan membuat engkau degil dan keras kepala seperti mereka.
FAYH: Lihatlah, Aku akan menjadikan engkau keras kepala dan tegar hati juga -- setegar mereka.
ENDE: Tentu sadja mukamu hendak Kubuat mendjadi keras seperti muka mereka dan dahimu sekeras dahi mereka.
Shellabear 1912: Bahwasannya Aku telah mengeraskan mukamu tentang mukanya dan dahimupun telah Kukeraskan tentang dahinya.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'aku sudah meng`adakan muka-mukamu karas lawan muka-mukanja, dan dahimu karas lawan dahinja.
AVB: Ketahuilah, Aku membuat hatimu sekukuh hati mereka dan pendirianmu sekuat pendirian mereka.
TB ITL: Lihat <02009>, Aku meneguhkan <02389> <05414> hatimu melawan <05980> mereka yang berkepala batu <04696> dan membajakan <02389> semangatmu melawan <05980> ketegaran hati <04696> mereka. [<06440> <06440>]
Jawa: Lah rainira Sundadekake atos kaya raine wong-wong iku sarta semangatira Sundadekake kuwat nglawan wangkoting atine.
Jawa 1994: Saiki atimu bakal Dakgawé wangkal lan atos kaya wong-wong mau.
Sunda: Ku sabab kitu maneh oge ku Kami rek dibedegongkeun kawas maranehna.
Madura: Sateya bi’ Sengko’ ba’na epacengkala keya, epakantha’a reng-oreng jareya keya.
Bali: Ane jani Ulun lakar nadiang kita bengkung muah kenyat patuh buka iane.
Bugis: Makkekkuwangngé Uwébbuko matu mateddé ati sibawa mapecci pada-padato mennang.
Makasar: Kamma-kamma anne laKupa’jari kapala batuko siagang pore akkala’nu sangkamma todong ke’nanga.
Toraja: Iamoto la Kupamakarra’ tu lindomu susi tau iato mai sia la Kupamakarra’ tu batu kidemu susi tau iato mai.
Karo: Genduari Kubahan kam mekeng dingen mersik lako ngelawan bangsa e.
Simalungun: Tonggor ma, Hupamapir do bohimu songon bohi ni sidea anjaha Hupatenger do pardompakanmu songon pardompakan ni sidea.
Toba: Ida ma, nunga hupapir bohim suman tu bohinasida, jala nunga hupapir pardompahanmu suman tu pardompahannasida i.
NETBible: “I have made your face adamant to match their faces, and your forehead hard to match their foreheads.
NASB: "Behold, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
HCSB: Look, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
LEB: Yet, I will make you as stubborn and as hardheaded as they are.
NIV: But I will make you as unyielding and hardened as they are.
ESV: Behold, I have made your face as hard as their faces, and your forehead as hard as their foreheads.
NRSV: See, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads.
REB: But I shall make you a match for them. I shall make you as brazen and as stubborn as they are.
NKJV: "Behold, I have made your face strong against their faces, and your forehead strong against their foreheads.
KJV: Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
AMP: Behold, I have made your face strong {and} hard against their faces and your forehead strong {and} hard against their foreheads.
NLT: But look, I have made you as hard and stubborn as they are.
GNB: Now I will make you as stubborn and as tough as they are.
ERV: But I will make you just as stubborn as they are, and your head just as hard.
BBE: See, I have made your face hard against their faces, and your brow hard against their brows.
MSG: But I'll make you as hard in your way as they are in theirs.
CEV: so I will make you as stubborn as they are.
CEVUK: so I will make you as stubborn as they are.
GWV: Yet, I will make you as stubborn and as hardheaded as they are.
NET [draft] ITL: “I have made <05414> your face <06440> adamant <02389> to match <05980> their faces <06440>, and your forehead <04696> hard <02389> to match <05980> their foreheads <04696>.