Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 30 : 15 >> 

TB: Aku akan mencurahkan amarah-Ku atas Sin, benteng Mesir dan melenyapkan kekayaan Tebe.


AYT: Aku akan mencurahkan amarah-Ku ke atas Sin, benteng Mesir, dan melenyapkan kekayaan Tebe.

TL: dan mencurahkan murka-Ku kepada Sin, kota benteng Mesir itu, dan Aku akan menumpas Hamon dari dalam No.

MILT: Dan Aku akan mencurahkan murka-Ku ke atas Sin, kekuatan Mesir. Dan Aku akan melenyapkan kekayaan Tebe.

Shellabear 2010: Akan Kucurahkan murka-Ku atas Sin, benteng Mesir itu, dan Kulenyapkan kekayaan Tebe.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan Kucurahkan murka-Ku atas Sin, benteng Mesir itu, dan Kulenyapkan kekayaan Tebe.

KSKK: Aku akan mencurahkan murka-Ku atas Pelusium, benteng pertahanan Mesir, dan akan membinasakan gerombolan-gerombolan dari Tebe.

VMD: Aku mencurahkan amarah-Ku terhadap Sin, benteng Mesir. Aku membinasakan orang Tebe.

BIS: dan kekayaannya akan Kumusnahkan. Aku akan melepaskan kemarahan-Ku kepada Pelusium, kota yang menjadi benteng Mesir,

TMV: dan memusnahkan kekayaannya. Aku akan melampiaskan kemurkaan-Ku kepada Pelusium, kota pertahanan Mesir.

FAYH: Dan Aku akan menimpakan murka-Ku ke atas Sin (Pelusium), benteng terkokoh di Mesir, dan Aku akan menumpas penduduk Tebe.

ENDE: Aku akan menumpahkan amarahKu atas Sin, benteng Mesir, dan chalaik ramai No Kutumpas.

Shellabear 1912: Maka Aku akan mencurahkan murka-Ku atas Sin, kota Mesir itu, dan Aku akan menumpas segala rayat Tebe.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan menompah kahangatan morkaku ka`atas Sin, kawta Mitsir 'itu: dan 'aku 'akan menompas kabanjakan Naw.

AVB: Akan Kucurahkan murka-Ku terhadap Sin, benteng Mesir itu, dan Kulenyapkan kekayaan Tebe.


TB ITL: Aku akan mencurahkan <08210> amarah-Ku <02534> atas <05921> Sin <05512>, benteng <04581> Mesir <04714> dan melenyapkan <03772> kekayaan <01995> Tebe <04996>.


Jawa: Ingsun bakal ngesokake bebenduningSun marang Sin, betenge Mesir lan nyirnakake kasugihane Tebe.

Jawa 1994: Kutha Pelusium, bètèngé Mesir sing kukuh dhéwé, bakal ngrasakaké mulading duka-Ku. Kasugihané Tèbès bakal Daksirnakaké.

Sunda: Kota Sin, benteng Mesir anu gede, sina ngarasa amarah Kami. Kakayaan Tebe bakal ditumpurkeun.

Madura: dineng dhi’-andhi’na epamosna’a. Peggella Tang ate bi’ Sengko’ eteba’agiya ka Pelusium, kottha se daddi bintengnga Messer,

Bali: Ulun lakar nglugrain kota Pelusiume benteng Mesire ane gede ngrasayang pidukan Ulune. Ulun lakar nyirnayang kasugihan kota Tebese.

Bugis: sibawa asugirenna Upaccappui. Uleppessangngi matu cai-Ku lao ri Pelusium, kota iya mancaji bénténnaé Maséré,

Makasar: siagang laKuancuruki kakalumanynyangnganna. LaKupa’betteseki larroKu mae ri Pelusium, kota a’jaria pattahanganna Mesir,

Toraja: La Kubarrakan tu kare’dekan ara’Ku lako Sin, tambakukunna Mesir, sia la Kusabu’i tu kabudanna to lan Tebe.

Karo: janah kebayakenna Kukernepken. Kutelkasken nembeh ateKu man Pelusium, kota si jadi benteng negeri Mesir.

Simalungun: Useihononku do ringisku bani Sin, benteng ni Masir ai, anjaha raseihononku halak simbuei na i No.

Toba: Jala usehononku do rimashu tu Sin, huta na gonting di Misir, jala pindomhononku do hariburon di No.


NETBible: I will pour out my anger upon Pelusium, the stronghold of Egypt; I will cut off the hordes of Thebes.

NASB: "I will pour out My wrath on Sin, The stronghold of Egypt; I will also cut off the hordes of Thebes.

HCSB: I will pour out My wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and will wipe out the crowds of Thebes.

LEB: I will pour out my fury on Sin, Egypt’s fortress, and I will kill many people in Thebes.

NIV: I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.

ESV: And I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the multitude of Thebes.

NRSV: I will pour my wrath upon Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.

REB: I shall vent my wrath on Sin, the bastion of Egypt, and destroy the hordes of Noph.

NKJV: I will pour My fury on Sin, the strength of Egypt; I will cut off the multitude of No,

KJV: And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

AMP: And I will pour My wrath upon Pelusium, the stronghold of Egypt, and I will cut off the tumult, the prosperity {and} the population of No {or} Thebes.

NLT: I will pour out my fury on Pelusium, the strongest fortress of Egypt, and I will stamp out the people of Thebes.

GNB: I will let the city of Pelusium, Egypt's great fortress, feel my fury. I will destroy the wealth of Thebes.

ERV: I will pour out my anger against Pelusium, the fortress of Egypt! I will destroy the people of Thebes.

BBE: I will let loose my wrath on Sin, the strong place of Egypt, cutting off the mass of the people of No.

MSG: Pour my wrath on Pelusium, Egypt's fort, and knock Thebes off its proud pedestal.

CEV: The fortress city of Pelusium will feel my fierce anger, and all the troops stationed at Thebes will be slaughtered.

CEVUK: The fortress city of Pelusium will feel my fierce anger, and all the troops stationed at Thebes will be slaughtered.

GWV: I will pour out my fury on Sin, Egypt’s fortress, and I will kill many people in Thebes.


NET [draft] ITL: I will pour out <08210> my anger <02534> upon <05921> Pelusium <05512>, the stronghold <04581> of Egypt <04714>; I will cut off <03772> the hordes <01995> of Thebes <04996>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 30 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel