Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 31 : 9 >> 

TB: Aku membuat dia sungguh-sungguh elok dengan cabang-cabangnya yang sangat rapat. Di taman Eden, di taman Allah segala pohon cemburu padanya.


AYT: Aku membuatnya indah dengan cabang-cabangnya yang banyak, dan semua pohon di taman Eden, taman Allah, iri terhadapnya.’”

TL: Maka Aku yang sudah menjadikan dia permai begitu dengan besar cabang-cabangnya, sehingga dengkilah akan dia segala pohon kayu yang di Eden, yaitu di taman Allah.

MILT: Aku telah membuatnya indah dengan banyak cabangnya, dan semua pohon di taman Eden yang ada di taman Allah (Elohim - 0430), iri dengannya."

Shellabear 2010: Aku menjadikannya elok dengan banyak rantingnya. Maka dengkilah segala pohon di taman firdaus -- taman Allah -- di Eden.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku menjadikannya elok dengan banyak rantingnya. Maka dengkilah segala pohon di taman firdaus -- taman Allah -- di Eden.

KSKK: Aku akan membuatnya indah dengan dahan-dahannya yang banyak, dan pohon-pohon yang lain di Firdaus, taman Allah, cemburu kepadanya.

VMD: Aku memberikan banyak cabangnya dan membuatnya indah. Dan semua pohon di Eden, taman Allah, cemburu.’”

BIS: Akulah yang membuat dia rupawan dengan dahan-dahannya yang panjang dan rindang. Segala pohon di taman Allah merasa cemburu kepadanya.

TMV: Akulah yang menjadikannya indah, dengan dahan yang banyak. Setiap pokok di Eden, taman Allah, ingin menjadi sepertinya.

FAYH: (31-8)

ENDE: Eloklah ia Kubuat karena dedaunannja jang banjak. Seluruh pepohonan di 'Eden, jang ada dikebun ilahi, mengiri kepadanja.

Shellabear 1912: Maka Aku telah menjadikan dia elok oleh sebab banyak carangnya sehingga segala pohon kayu eden yang di dalam taman Allah itu dengkilah akan dia.

Leydekker Draft: 'Aku sudahlah djadikan dija 'itu peremej 'awleh kabanjakan tjabang-tjabangnja, hataj maka sakalijen pohon kajuw di-Xejden, jang 'ada pada taman 'Allah, 'itu dangkejlah 'akan dija.

AVB: Aku menjadikannya elok dengan banyak rantingnya. Maka dengkilah segala pokok di taman firdaus – taman Allah – di Eden.


TB ITL: Aku membuat <06213> dia sungguh-sungguh elok <03303> dengan cabang-cabangnya <01808> yang sangat rapat <07230>. Di taman Eden <05731>, di taman <01588> Allah <0430> segala <03605> pohon <06086> cemburu <07065> padanya. [<0834>]


Jawa: Ingsun kang gawe bangeting endahe dalah pange kang gedhe-gedhe kang nggrembel. Sakehing wit-witan ing patamanan Eden ing patamananing Allah padha meri.

Jawa 1994: Aku sing gawé wit kuwi becik lan pang-pangé padha mekar. Saben wit mèri karo wit èrès mau.’

Sunda: Kami anu ngajadikeun eta sakitu alusna, dahan-dahanna ngarangkadak. Matak sirik saban tangkal di Eden, di taman Allah.

Madura: Sengko’ se mabagus robana bi’ ka-cangka se lanjang ban rampa’. Ju-kajuwan e bun-kebbunanna Allah padha tamburuwan ka comara Libanon jareya.

Bali: Ulun ngae ia asri aji carang-carang ane ipak. Unduke ento ngranayang iri ati sakancan kayune di Eden, di taman druen Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Iyya ritu mébbui magello sibawa takké-takkéna iya malampéé namaworong. Sininna ajué ri tammenna Allataala mangémpuru lao ri aléna.

Makasar: INakkemi ampa’jari ga’gai siagang tangke-tangke la’bu na coppong. Sikontu poko’ kayua ri kokonNa Allata’ala assereati ngaseng mae ri ia.

Toraja: Kupamaramba’mo sola tangke budanna; mintu’ kayu lan Eden, tu tuo lan pa’lakNa Puang Matua, ungkemburui.

Karo: Aku kap mahanca ia mejile, rikut ras dahanna gedang dingen mbue. Kerina kayu si lit i bas paken Dibata kerina kayu i bas Eden iri ngidahsa,

Simalungun: Hubahen do ia jenges marhitei hinabuei ni dangkahni, anjaha haganup hayu na i Eden, na ibagas pohon ni Naibata simburu do bani.

Toba: Nunga tung uli ibana hujadihon binahen ni hinatorop ni dangkana, pola mangiburu tu ibana saluhut hau di Eden, angka na di bagasan porlak ni Debata.


NETBible: I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.

NASB: ‘I made it beautiful with the multitude of its branches, And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.

HCSB: I made it beautiful with its many limbs, and all the trees of Eden, which were in God's garden, envied it.

LEB: I was the one who made it beautiful with its many branches. This tree was the envy of all the trees in Eden, in God’s garden.

NIV: I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.

ESV: I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.

NRSV: I made it beautiful with its mass of branches, the envy of all the trees of Eden that were in the garden of God.

REB: I, the LORD, made it beautiful with its mass of spreading boughs, the envy of every tree in Eden, the garden of God.

NKJV: I made it beautiful with a multitude of branches, So that all the trees of Eden envied it, That were in the garden of God.’

KJV: I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that [were] in the garden of God, envied him.

AMP: I made it beautiful with the multitude of its branches, so that all the trees of Eden that were in the garden of God envied it [Assyria].

NLT: Because of the magnificence I gave this tree, it was the envy of all the other trees of Eden, the garden of God.

GNB: I made it beautiful, with spreading branches. It was the envy of every tree in Eden, the garden of God.

ERV: I gave it many branches and made it beautiful. And all the trees in Eden, God’s garden, were jealous!’”

BBE: I made it beautiful with its mass of branches: so that all the trees in the garden of God were full of envy of it.

MSG: I made it beautiful, a work of art in limbs and leaves, The envy of every tree in Eden, every last tree in God's garden.'"

CEV: I, the LORD, gave this tree its beauty, and I helped the branches grow strong. All other trees in Eden wanted to be just like it.

CEVUK: I, the Lord, gave this tree its beauty, and I helped the branches grow strong. All other trees in Eden wanted to be just like it.

GWV: I was the one who made it beautiful with its many branches. This tree was the envy of all the trees in Eden, in God’s garden.


NET [draft] ITL: I made <06213> it beautiful <03303> with its many <07230> branches <01808>; all <03605> the trees <06086> of Eden <05731>, in the garden <01588> of God <0430>, envied <07065> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 31 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel