Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 32 : 25 >> 

TB: Di tengah orang-orang yang mati terbunuh disediakan tempat tidur baginya dengan seluruh rakyatnya yang banyak sekeliling kuburnya; mereka semuanya orang-orang yang tidak disunat, mati terbunuh oleh pedang. Oleh sebab ketakutan terhadap mereka sudah ditimbulkan di dunia orang-orang hidup, dan mereka menanggung nodanya bersama orang-orang yang turun ke liang kubur; mereka ditempatkan di tengah orang-orang yang mati terbunuh.


AYT: Mereka telah menyiapkan tempat tidur baginya di antara orang-orang yang terbunuh beserta seluruh rakyatnya. Kuburan-kuburannya ada di sekelilingnya, mereka semua tidak bersunat, terbunuh oleh pedang. Meskipun kengerian mereka tersebar di negeri orang-orang hidup, tetapi mereka telah menanggung aib mereka bersama mereka yang turun ke liang kubur. Mereka diletakkan di tengah-tengah orang-orang yang terbunuh.”

TL: Di tengah-tengah segala orang yang sudah dibunuh itu ditentukan baginya tempat pembaringannya di antara segala rakyatnya, yang kubur-kuburnya adalah kelilingnya; semuanya orang kulup juga, yang sudah dimakan pedang; sebab telah diadakannya kegentaran di tanah orang hidup, maka dibawanya serta akan malunya pada masa mereka itu turun ke dalam liang lahad, maka bahagiannya adalah di tengah-tengah segala orang yang sudah dibunuh.

MILT: Di tengah-tengah orang yang mati terbunuh, mereka telah menaruh sebuah pembaringan baginya, kubur-kuburnya ada di sekelilingnya, mereka semua yang tidak bersunat, terbunuh oleh pedang; walaupun mereka telah memberikan kengerian di dunia orang hidup, namun mereka telah membawa aib mereka dengan orang-orang yang turun ke liang kubur, ia ditempatkan di antara orang yang terbunuh.

Shellabear 2010: Bagi dia dan seluruh rakyatnya disediakan tempat tidur di antara orang-orang yang terbunuh; kuburan rakyatnya ada di sekelilingnya. Mereka semua tak berkhitan dan terbunuh oleh pedang, lalu ditempatkan di antara orang-orang yang terbunuh lainnya, karena dahulu mereka menimbulkan rasa takut di negeri orang-orang hidup. Kini mereka menanggung aib bersama orang-orang yang turun ke liang kubur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bagi dia dan seluruh rakyatnya disediakan tempat tidur di antara orang-orang yang terbunuh; kuburan rakyatnya ada di sekelilingnya. Mereka semua tak berkhitan dan terbunuh oleh pedang, lalu ditempatkan di antara orang-orang yang terbunuh lainnya, karena dahulu mereka menimbulkan rasa takut di negeri orang-orang hidup. Kini mereka menanggung aib bersama orang-orang yang turun ke liang kubur.

KSKK: [[EMPTY]]

VMD: Mereka telah membuat tempat tidur untuk Elam dan semua tentaranya yang terbunuh dalam pertempuran. Tentara Elam semua ada di sekeliling kuburannya. Semua orang asing itu terbunuh dalam pertempuran. Ketika mereka masih hidup, mereka membuat orang takut, tetapi mereka membawa aibnya bersamanya ke lubang yang dalam itu. Mereka disatukan dengan semua orang lain yang terbunuh.

BIS: (32:24)

TMV: Elam berbaring bersama-sama mereka yang terbunuh dalam peperangan, dikelilingi oleh kubur-kubur askarnya. Mereka semua tidak mengenal Allah. Semuanya gugur dalam peperangan. Semasa hidup, mereka menimbulkan ketakutan antara semua orang, tetapi sekarang mereka mati dan menanggung malu bersama-sama orang yang gugur dalam peperangan.

FAYH: Tempat untuk membaringkan dia telah tersedia di tengah-tengah orang yang mati oleh pedang, dikelilingi oleh kuburan segenap rakyatnya; semuanya orang yang tidak bersunat. Ya, mereka yang semasa hidupnya ditakuti oleh bangsa-bangsa lain, sekarang tergeletak dalam kehinaan di lubang itu, mati terbunuh oleh pedang.

ENDE: Ditaruhlah di-tengah2 orang jang tewas sebuah pembaringan baginja dan seluruh chalaiknja dikeliling terkubur, semuanja orang berkulup jang ditembusi pedang, sebab mereka menggentarkan dinegeri orang2 jang hidup dan mereka membawa sertanja keaibannja bersama dengan jang turun kekawah. Ditempatkanlah mereka di-tengah2 orang jang tewas.

Shellabear 1912: Maka bagi Elam itu telah ditentukan tempat tidur di tengah-tengah segala orang yang dibunuh serta dengan segala rakyatnya dan segala kuburnya mengelilingi dia semuanya tiada bersunat dan dibunuh dengan pedang karena didatangkannya hebat di tanah orang hidup lalu menanggung malu serta dengan segala yang turun ke kubur maka iapun terhantar di tengah-tengah orang yang dibunuh.

Leydekker Draft: Ditengah-tengah 'awrang jang tertjutjokh marika 'itu sudah menaroh patidoran padanja di`antara saganap kabanjakannja; khubur-khuburnja meng`uliling dija; sakalijennja 'itu berkulop, jang tertjutjokh dengan pedang, 'awleh karana hajbatnja sudah de`adakan dalam tanah segala 'awrang jang hidop; sakarang marika 'itu menanggong katjela`annja serta dengan segala 'awrang jang sudah turon kadalam parigij: 'ija 'ada terhentar ditengah-tengah 'awrang jang tertjutjokh.

AVB: Bagi dia dan seluruh rakyatnya disediakan tempat tidur di antara golongan yang terbunuh; kuburan rakyatnya ada di sekelilingnya. Mereka semua tidak bersunat dan terbunuh oleh pedang, lalu ditempatkan di antara golongan lain yang terbunuh, kerana dahulu mereka menimbulkan rasa takut di negeri orang hidup. Kini mereka menanggung aib bersama-sama orang yang turun ke liang kubur.


TB ITL: Di tengah <08432> orang-orang yang mati terbunuh <02491> disediakan <05414> tempat tidur <04904> baginya dengan seluruh <03605> rakyatnya <01995> yang banyak sekeliling <05439> kuburnya <06913>; mereka semuanya <03605> orang-orang yang tidak disunat <06189>, mati terbunuh <02491> oleh pedang <02719>. Oleh sebab <03588> ketakutan <02851> terhadap mereka sudah ditimbulkan <05414> di dunia <0776> orang-orang hidup <02416>, dan mereka menanggung <05375> nodanya <03639> bersama <0854> orang-orang yang turun <03381> ke liang kubur <0953>; mereka ditempatkan <05414> di tengah <08432> orang-orang yang mati terbunuh <02491>.


Jawa: Ana ing satengahe para wong kang mati, marga dipateni iku, dicawisi paturon uga kabeh rakyate kang akeh iku ana ing sakubenge pakuburane. Iku kabeh wong kang padha ora tetak, kang padha mati dening pedhang, awit wus padha nuwuhake pagiris ana ing jagade wong urip, lan padha nanggung kawirangane, awor karo wong kang padha mudhun marang ing luwangan kuburan; padha dipapanake ana ing satengahe wong-wong kang mati marga pinatenan.

Jawa 1994: Élam amor karo wong-wong sing padha mati ana ing peprangan, kinubengan déning kuburané serdhadhu-serdhadhuné kabèh. Kuwi kabèh wong sing padha ora tepung karo Gusti Allah, lan mati ana ing peprangan. Nalika uripé padha nggegirisi, nanging saiki gemléthak lan diasoraké banget. Nasibé padha karo wong-wong liyané sing padha mati ana ing peprangan.

Sunda: Elam geus ngajepat di antara nu geus tariwas ku perang, dirariung ku kuburan-kuburan para prajuritna. Kabeh ge teu disarunat, paeh kabeh dina perang. Keur waktu harirupna nyebar rurusuh, tapi ayeuna mah geus paraeh tingjarepat taya hargana, cara anu sejen-sejen, anu tariwas ku perang.

Madura: (32:24)

Bali: Gumi Elame bah di pantaran anake ane mati di pasiatan tur kuburan paraprajurite pada ngiter ia. Ia ajaka makejang tan pasunat, makejang mati di pasiatan. Dugase enu idup ia nyebar katakutan, nanging ane jani ia pada bah mati tur nandang kimud muah nampi paundukan ane patut tampine teken anake ane mati di pasiatan.

Bugis: (32:24)

Makasar: (32:24)

Toraja: Dio lu tau dipatei diparandanammo patindoan sisola mintu’ to budanna untikui panglamunanna, iamotu to tang disunna’i sola nasang sia dipatei pa’dang. Tonganna iatu katirambanan diona tau iato mai titale’mo lan lu lino to tuo; totemo iatu tau iato situang siri’na sola tu to mangkamo mengkalao rokko panglamunan: dipasirau ta’nakmo sola tau dipatei.

Karo: Elam ampar ras kalak si mate i bas pertempuren, janah kuburen serdaduna lit i sekelewetna. Kerina ia la isunatken, kerina mate i bas perang. Sanga nggeluh mbiar kalak kerina ibahanna, tapi genduari nggo ampar la lit ergana, janah ngenanami nasip si seri ras kerina kalak si mate i bas perang.

Simalungun: Ibahen sidea do podomanni i tongah-tongah ni halak na tarbunuh rap pakon rayatni, inggot tanomanni; haganup sidea seng marsunat, tompas halani podang; sidea do sipasar songgot-songgot i tanoh ni halak na manggoluh, ipausung-usung sidea do habadoron ni sidea rap pakon halak, na tuad hu lubang ai, i tongah-tongah ni halak na tarbunuh ai do sidea radag.

Toba: Di tongatonga ni halak angka na mate tartiham podomanna dibahen ro di saluhut na nirajaanna, humaliang ibana do hinambornasida, saluhut do nasida angka halak na marhulup, angka na mate tiniham ni podang, ala na binahenna hasonggoton uju di tano hangoluan on, gabe usungonnasida nuaeng haurahonnasida rap dohot angka na tuat tu godung, tung di tongatonga ni angka na mate tartiham do ibana dipeakkon.


NETBible: Among the dead they have made a bed for her, along with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword, for their terror had spread in the land of the living. They bear their shame along with those who descend to the pit; they are placed among the dead.

NASB: "They have made a bed for her among the slain with all her hordes. Her graves are around it, they are all uncircumcised, slain by the sword (although their terror was instilled in the land of the living), and they bore their disgrace with those who go down to the pit; they were put in the midst of the slain.

HCSB: Among the slain they prepare a resting place for Elam with all her hordes. Her graves are all around her. All of them are uncircumcised, slain by the sword, although their terror was once spread in the land of the living. They bear their disgrace with those who descend to the Pit. They are placed among the slain.

LEB: A bed has been made for Elam among the dead. The graves of its soldiers are all around it. The soldiers were godless people. They were killed in battle because they terrified others in the land of the living. Now they suffer disgrace with those who have gone down to the pit. They lie among the dead.

NIV: A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.

ESV: They have made her a bed among the slain with all her multitude, her graves all around it, all of them uncircumcised, slain by the sword; for terror of them was spread in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the pit; they are placed among the slain.

NRSV: They have made Elam a bed among the slain with all its hordes, their graves all around it, all of them uncircumcised, killed by the sword; for terror of them was spread in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the Pit; they are placed among the slain.

REB: A bed has been made for her in the midst of the slain. All her peoples are buried around her, all of them uncircumcised, victims of the sword. Those, who once spread terror in the land of the living, now bear disgrace with those who go down to the abyss, and are assigned a place in the midst of the slain.

NKJV: They have set her bed in the midst of the slain, With all her multitude, With her graves all around it, All of them uncircumcised, slain by the sword; Though their terror was caused In the land of the living, Yet they bear their shame With those who go down to the Pit; It was put in the midst of the slain.

KJV: They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves [are] round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of [them that be] slain.

AMP: They have set her a bed (a sepulcher) among the slain with all her multitude--their graves round about her, all of them uncircumcised, slain by the sword, for their terror had spread in the land of the living, and they henceforth bear their shame with those who go down to the pit; they are laid in the midst of the slain.

NLT: They have a resting place among the slaughtered, surrounded by the graves of all their people. Yes, they terrorized the nations while they lived, but now they lie in shame in the pit, all of them outcasts, slaughtered by the sword.

GNB: Elam lies down among those killed in battle, and the graves of her soldiers are all around her. They are all uncircumcised, all killed in battle. In life they spread terror, but now they lie dead and disgraced, sharing the fate of those killed in battle.

ERV: They have made a bed for Elam and all its soldiers who were killed in battle. Elam’s army is all around its grave. All those foreigners were killed in battle. When they were alive, they scared people. But they carried their shame with them down into that deep hole. They were put with all the other people who were killed.

BBE: They have made a bed for her among the dead, and all her people are round about her resting-place: all of them without circumcision, put to death with the sword; for they were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld: they have been given a place among those who have been put to the sword.

MSG: They turned Elam into a resort for the pompous dead, landscaped with heathen graves, slaughtered in battle. They once terrorized the land of the living. Now they carry their shame down with the others in deep earth. They're in the section set aside for the slain in battle.

CEV: (32:24)

CEVUK: (32:24)

GWV: A bed has been made for Elam among the dead. The graves of its soldiers are all around it. The soldiers were godless people. They were killed in battle because they terrified others in the land of the living. Now they suffer disgrace with those who have gone down to the pit. They lie among the dead.


NET [draft] ITL: Among <08432> the dead <02491> they have made <05414> a bed <04904> for her, along with all <03605> her hordes <01995> around <05439> her grave <06913>. All <03605> of them are uncircumcised <06189>, killed <02491> by the sword <02719>, for <03588> their terror <02851> had spread <05414> in the land <0776> of the living <02416>. They bear <05375> their shame <03639> along with <0854> those who descend <03381> to the pit <0953>; they are placed <05414> among <08432> the dead <02491>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 32 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel