Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 33 : 20 >> 

TB: Tetapi kamu berkata: Tindakan Tuhan tidak tepat! Aku akan menghakimi kamu, masing-masing menurut kelakuannya, hai kaum Israel."


AYT: Namun, kamu berkata, ‘Cara Tuhan tidak adil.’ Hai, keturunan Israel, Aku akan menghakimimu, setiap orang menurut jalan-jalannya.”

TL: bolehkah akan hal itu katamu: Bahwa jalan Tuhan tiada betul? Bahwasanya Aku akan menghukumkan tiap-tiap orang, hai bangsa Israel! sekadar perbuatannya.

MILT: Namun kamu mengatakan tindakan Tuhan (Tuhan - 0136) tidak adil. Aku akan menghakimi kamu masing-masing menurut kelakuannya, hai keluarga Israel."

Shellabear 2010: Walaupun demikian, kamu berkata, ‘Jalan TUHAN tidak adil.’ Oleh sebab itu, Aku akan menghakimi kamu menurut perilakumu masing-masing, hai kaum keturunan Israil.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Walaupun demikian, kamu berkata, Jalan TUHAN tidak adil. Oleh sebab itu, Aku akan menghakimi kamu menurut perilakumu masing-masing, hai kaum keturunan Israil."

KSKK: Meskipun kamu berkata, "Cara Tuhan tidak adil," namun Aku akan mengadili kamu, hai Israel, sesuai dengan perbuatan kamu masing-masing."

VMD: Kamu masih berkata bahwa Aku tidak adil, tetapi Aku mengatakan kebenaran kepadamu. Hai keluarga Israel, setiap orang dihakimi atas perbuatannya.”

BIS: Meskipun begitu bangsa Israel mengatakan bahwa tindakan-Ku tidak adil. Sungguh, Aku akan menghakimi mereka masing-masing menurut perbuatannya."

TMV: Meskipun begitu Israel masih mengatakan bahawa perbuatan-Ku tidak adil. Oleh itu Aku akan menghakimi mereka menurut perbuatan mereka."

FAYH: Meskipun demikian kamu berkata bahwa Tuhan tidak adil. Tetapi Aku akan menghukum kamu masing-masing sesuai dengan perbuatanmu, hai Israel."

ENDE: Namun kamu berkata: Djalan Tuhan tidaklah lempang! Tapi Aku mengadili kamu, masing2 sekedar tingkahlakunja sendiri, hai keluarga Israil."

Shellabear 1912: Tetapi katamu: Bahwa jalan Tuhan itu tiada betul! Hai kaum bani Israel Aku akan menghukumkan kamu sekadar kelakuan masing-masing."

Leydekker Draft: Dan hanja sasonggohnja kamu berkata; djalan maha besar Tuhan 'itu tijada 'ada betul: 'aku 'akan menghukumkan kamu, masing-masing sa`awrang membalas djalan-djalannja, hej 'isij rumah Jisra`ejl.

AVB: Walaupun demikian, kamu berkata, “Jalan Tuhan tidak adil.” Oleh itu, Aku akan menghakimi kamu menurut perilaku masing-masing, wahai keturunan kaum Israel.’


TB ITL: Tetapi kamu berkata <0559>: Tindakan <01870> Tuhan <0136> tidak <03808> tepat <08505>! Aku akan menghakimi <08199> kamu, masing-masing <0376> menurut kelakuannya <01870>, hai kaum <01004> Israel <03478>."


Jawa: Ewasamono sira padha celathu: Tumindake Sang Yehuwah iku ora bener! Ingsun kang ngadili sira kabeh, manut kalakuanira dhewe-dhewe, he para turune Israel.”

Jawa 1994: Nanging Israèl kandha yèn apa sing Daktindakaké kuwi ora bener! Yèn mengkono kowé bakal Dakadili manut kelakuanmu dhéwé-dhéwé."

Sunda: Tapi ceuk maraneh mah, eh Israil, peta Kami kitu teh teu adil. Kami ngahukum maneh teh ku lantaran lampah maneh."

Madura: Maske kantha jareya bangsa Isra’il ngoca’ ja’ se ejalannagi Sengko’ ta’ adil. Onggu, Sengko’ ahakimana reng-oreng jareya bang-sebang menorot lalakonna."

Bali: Nanging kita Israel, kita ngorahang mungguing paundukan ane laksanaang Ulun ento tusing beneh. Ane jani Ulun lakar nepasin kita aji laksanan kitane.”

Bugis: Namuni makkuwaro napowadai bangsa Israélié makekdaé dé’ naadélé tindakakku. Tongeng, Uwadélékiwi matu mennang tungke-tungke situru pangkaukenna."

Makasar: Mingka manna nakamma anjo nakana bansa Israel angkanaya anjo tindakangKu tena naadele’. Tojeng, laKuadeli ke’nanga situru’ massing panggaukanna."

Toraja: Apa ma’kadakomi, kumua: Tae’ namalambu’ tu lalanNa Puang: Aku la umpaolaikomi salu, pantan sitinaya penggauranna, e to Israel.

Karo: Tapi ikataken kalak Israel maka kai si Kulakoken e la bujur. Kai gia nina, Kuukum nge ia rikutken perbahanenna."

Simalungun: Hape ihatahon hanima: Seng sintong dalan ni Tuhan! Ale ginompar ni Israel, domu hubani parlahounima bei do hanima uhumon-Ku.

Toba: Hape anggo hamu mandok: Ndang tingkos dalan ni Tuhan i. Antong ganup hombar tu angka dalanna uhumonku hamu, ale pinompar ni Israel.


NETBible: Yet you say, ‘The behavior of the Lord is not right.’ House of Israel, I will judge each of you according to his behavior.”

NASB: "Yet you say, ‘The way of the Lord is not right.’ O house of Israel, I will judge each of you according to his ways."

HCSB: Yet you say: The Lord's way isn't fair. I will judge each of you according to his ways, house of Israel."

LEB: Yet, the people of Israel say, ‘The Lord’s way is unfair.’ I will judge each of you by your own ways, people of Israel."

NIV: Yet, O house of Israel, you say, ‘The way of the Lord is not just.’ But I will judge each of you according to his own ways."

ESV: Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' O house of Israel, I will judge each of you according to his ways."

NRSV: Yet you say, "The way of the Lord is not just." O house of Israel, I will judge all of you according to your ways!

REB: Israel, how can you say that the Lord acts without principle, when I judge each one of you according to his deeds?”

NKJV: "Yet you say, ‘The way of the Lord is not fair.’ O house of Israel, I will judge every one of you according to his own ways."

KJV: Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.

AMP: Yet you say, The way of the Lord is not perfect {or} [even] just. O you house of Israel, I will judge you, every one according to his own ways!

NLT: O people of Israel, you are saying, ‘The Lord is not just.’ But I will judge each of you according to your deeds."

GNB: But Israel, you say that what I do isn't right. I am going to judge you by what you do.”

ERV: You still say that I am not fair, but I am telling you the truth. Family of Israel, everyone will be judged for what they do!”

BBE: And still you say, The way of the Lord is not equal. O children of Israel, I will be your judge, giving to everyone the reward of his ways.

MSG: "'Still, you keep on saying, "The Master's way isn't fair." We'll see, Israel. I'll decide on each of you exactly according to how you live.'"

CEV: But the Israelites still think I am unfair. So warn them that they will be punished for what they have done.

CEVUK: But the Israelites still think I am unfair. So warn them that they will be punished for what they have done.

GWV: Yet, the people of Israel say, ‘The Lord’s way is unfair.’ I will judge each of you by your own ways, people of Israel."


NET [draft] ITL: Yet you say <0559>, ‘The behavior <01870> of the Lord <0136> is not <03808> right <08505>.’ House <01004> of Israel <03478>, I will judge <08199> each <0376> of you according to his behavior <01870>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 33 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel