Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 33 : 25 >> 

TB: Oleh karena itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Kamu makan daging dengan darahnya, kamu melihat juga kepada berhala-berhalamu dan kamu menumpahkan darah--apakah kamu akan tetap memiliki tanah ini?


AYT: “Karena itu, katakan kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Kamu makan daging yang darahnya masih ada di dalamnya, dan mengangkat matamu kepada berhala-berhalamu, serta menumpahkan darah. Akankah kamu mewarisi negeri ini?

TL: Sebab itu katakanlah olehmu kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwa kamu makan barang yang berdarah dan menengadah kepada berhala-berhala tahimu dan kamu menumpahkan darah; masakan kamu beroleh tanah itu akan milik pusaka?

MILT: Oleh karena itu katakanlah kepada mereka, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068) berfirman: Kamu makan di atas darah itu, dan kamu mengangkat matamu kepada berhala-berhalamu, dan kamu menumpahkan darah. Dan apakah kamu akan memiliki tanah ini?

Shellabear 2010: Sebab itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Kamu makan daging beserta darahnya, memuja berhala-berhalamu, dan menumpahkan darah orang -- masakan kamu dapat memiliki tanah ini?

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman ALLAH Taala, Kamu makan daging beserta darahnya, memuja berhala-berhalamu, dan menumpahkan darah orang -- masakan kamu dapat memiliki tanah ini?

KSKK: Tetapi engkau harus berkata kepada mereka: Beginilah sabda Yahweh: Kamu telah makan makanan bercampur darah, kamu menghormati berhala-berhala, kamu menumpahkan darah, dan kendati semuanya itu kamu hendak memiliki negeri ini!

VMD: Katakan kepada mereka bahwa Tuhan ALLAH mengatakan: ‘Kamu makan daging yang darahnya masih ada di dalamnya. Kamu bergantung pada berhalamu minta tolong. Kamu membunuh orang. Jadi, mengapa Aku harus memberikan negeri itu kepadamu?

BIS: Karena itu TUHAN Yang Mahatinggi menyuruh aku menyampaikan pesan-Nya ini kepada mereka, "Kamu memakan daging yang masih ada darahnya; kamu menyembah berhala dan melakukan pembunuhan. Berani benar kamu mengaku tanah ini sebagai milikmu.

TMV: Sampaikanlah apa yang Aku, TUHAN Raja, firmankan kepada mereka: Kamu makan daging yang masih berdarah. Kamu menyembah berhala dan melakukan pembunuhan. Mana boleh kamu berfikir tanah itu milik kamu?

FAYH: Tetapi Tuhan ALLAH berfirman: Karena kamu makan daging dengan darahnya, dan menyembah berhala serta melakukan pembunuhan, apakah kamu kira kamu akan tetap memiliki negeri ini?

ENDE: Maka itu katakanlah kepada mereka itu: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Kamu makan (daging dengan) darahnja, matamu kamu arahkan kepada berhala dan kamu menumpah darah. Dan kamukah kiranja memiliki negeri ini?

Shellabear 1912: Sebab itu katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa kamu ini makan daging yang berdarah dan memandang kepada segala berhalamu serta menumpahkan darah orang masakan kamu mempusakai tanah itu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu berkatalah kapadanja; demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: kamu makan daging sama dengan darahnja, dan meng`angkat mata-matamu kapada Dejwata-dejwatamu tahij, dan menompah darah: 'antah masakah kamu pegang tanah 'itu 'akan pusaka?

AVB: Oleh sebab itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Kamu makan daging berserta darahnya, memuja berhala-berhalamu, dan menumpahkan darah orang – masakan kamu dapat memiliki tanah ini?


TB ITL: Oleh karena itu <03651> katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>: Kamu makan <0398> daging dengan <05921> darahnya <01818>, kamu melihat <05375> <05869> juga kepada <0413> berhala-berhalamu <01544> dan kamu menumpahkan <08210> darah <01818> -- apakah kamu akan tetap memiliki <03423> tanah <0776> ini?


Jawa: Mulane sira tutura marang wong-wong iku: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Sira padha mangan daging sagetihe, sira uga tansah padha tumenga marang para brahalanira tuwin sira padha ngwutahake getih -- apa sira bakal padha lestari ndarbeni tanah iki?

Jawa 1994: Kandhaa karo wong-wong mau yèn Aku, Pangéran Kang Mahakwasa ngandika marang wong-wong mau mengkéné, "Kowé padha mangan daging sing isih ana getihé. Kowé padha nyembah brahala lan matèni wong. Ketemu pirang prekara kok kowé bisa kandha yèn tanah iki duwèkmu?

Sunda: Bejakeun ka maranehanana kieu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Agung: Maraneh ngaharakan daging anu aya keneh getihna. Maraneh ngabarakti ka brahala-brahala. Jeung sok maraehan. Jadi naon dasarna ngaku eta tanah boga maraneh?

Madura: Daddi GUSTE Allah Se Mahatenggi ngotos sengko’ manapa’ dhabuna reya ka reng-oreng jareya, "Ba’na ngakan daging se gi’ badha dharana; ba’na nyemba brahala ban mate’e oreng. Me’ ce’ bangalla ba’na ngako tana reya andhi’na ba’na.

Bali: Orahang teken ia, sabdan Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur, ane buka kene: Kita ngamah be isi ane enu misi getih. Kita nyumbah arca-arca, tur kita mamati-mati. Apa ane ngranayang kita ngelah pepineh, mungguing tanahe ento dadi gelah kitane.

Bugis: Rimakkuwannanaro PUWANG Iya Pommatanré suroka palettu’i pasengngéwé lao ri mennang, "Muwanréi juku iya engkaé mupa darana; sompako barahala sibawa pogau’ abbunowang. Barani tongekko mangaku iyaé tanaé selaku appunnangemmu.

Makasar: Lanri kammana Nasuroa’ Batara Kaminang Tinggia ampabattui anne pasanNa mae ri ke’nanga angkana, "Angnganreko dageng niaka ija cera’na; nusombai barhalaya siagang nugaukangi ammunoa. Barani tojengko angngani anne buttaya angkana ikau pata.

Toraja: Iamoto, ma’kadako lako tau iato mai kumua: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Mikande tu duku’ sola rarana, sia mentingarakomi lako rapang-rapang dipodeata sia umpatibollokomi rara, umba mikua la umpomana’i tu tondok iato?

Karo: Erdandanken si e turikenlah man bangsa e katangKu, Aku TUHAN si Erdolat, bagenda: Ipanndu daging si lit denga darehna. Isembahndu berhala; munuh kam. Kai sabapna maka iakapndu taneh e kam empuna?

Simalungun: Halani ai hatahon ma bani sidea: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Ipangan hanima gulei marhasoman daroh, mangkawah do matanima dompak gana-gananima, anjaha manduruskon daroh do hanima; mintor tartean hanima ma tanoh in?

Toba: Dibahen i, dohononmu ma tu nasida: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Dipangan hamu do na binontaran, jala matamuna manaili tu angka ganaganaanmuna, jala mandurushon mudar do hamu, hape naeng dope teanonmuna tano i!


NETBible: Therefore say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: You eat the meat with the blood still in it, pray to your idols, and shed blood. Do you really think you will possess the land?

NASB: "Therefore say to them, ‘Thus says the Lord GOD, "You eat meat with the blood in it, lift up your eyes to your idols as you shed blood. Should you then possess the land?

HCSB: Therefore say to them: This is what the Lord GOD says: You eat meat with blood in it , raise your eyes to your idols, and shed blood. Should you then receive possession of the land?

LEB: So tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: You eat meat with blood in it. You look to your idols for help. You murder people. Should the land be given to you?

NIV: Therefore say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?

ESV: Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: You eat flesh with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood; shall you then possess the land?

NRSV: Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: You eat flesh with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood; shall you then possess the land?

REB: Tell them, therefore, that the Lord GOD says: You eat meat with the blood still in it, you worship idols, you shed blood; and yet you expect to possess the land!

NKJV: "Therefore say to them, ‘Thus says the Lord GOD: "You eat meat with blood, you lift up your eyes toward your idols, and shed blood. Should you then possess the land?

KJV: Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?

AMP: Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat meat with the blood [as an idolatrous rite] and lift up your eyes to your [filthy] idols and shed blood; shall you then possess the land?

NLT: Now give these people this message from the Sovereign LORD: You eat meat with blood in it, you worship idols, and you murder the innocent. Do you really think the land should be yours?

GNB: “Tell them what I, the Sovereign LORD, am saying: You eat meat with the blood still in it. You worship idols. You commit murder. What makes you think that the land belongs to you?

ERV: “You must tell them that this is what the Lord GOD says: ‘You eat meat with the blood still in it. You look to your idols for help. You murder people, so why should I give you this land?

BBE: For this cause say to them, This is what the Lord has said: You take your meat with the blood, your eyes are lifted up to your images, and you are takers of life: are you to have the land for your heritage?

MSG: "So tell them, 'GOD the Master says, You eat flesh that contains blood, you worship no-god idols, you murder at will--and you expect to own this land?

CEV: So, Ezekiel, tell them I am saying: How can you think the land is still yours? You eat meat with blood in it and worship idols. You commit murder

CEVUK: So, Ezekiel, tell them I am saying: How can you think the land is still yours? You eat meat with blood in it and worship idols. You commit murder

GWV: So tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: You eat meat with blood in it. You look to your idols for help. You murder people. Should the land be given to you?


NET [draft] ITL: Therefore <03651> say <0559> to <0413> them, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03068> says <0559>: You eat <0398> the meat with the blood <01818> still in <05921> it, pray <05375> to <0413> your idols <01544>, and shed <08210> blood <01818>. Do you really think you will possess <03423> the land <0776>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 33 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel