Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 33 : 33 >> 

TB: Kalau hal itu datang--dan sungguh akan datang! --mereka akan mengetahui bahwa seorang nabi ada di tengah-tengah mereka."


AYT: “Ketika hal ini terjadi, dan pasti akan terjadi, mereka akan mengetahui bahwa seorang nabi sudah ada di antara mereka.”

TL: Tetapi apabila ia itu sudah sampai, bahkan, sudah sampai sekarang, maka akan diketahui olehnya, bahwa adalah seorang nabi di tengah-tengahnya!

MILT: Jadi ketika datang --lihatlah, dia akan datang-- maka mereka akan mengetahui bahwa seorang nabi telah berada di tengah-tengah mereka."

Shellabear 2010: Pada waktu semua itu terjadi -- ya, pasti terjadi -- mereka akan tahu bahwa ada seorang nabi di tengah-tengah mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu semua itu terjadi -- ya, pasti terjadi -- mereka akan tahu bahwa ada seorang nabi di tengah-tengah mereka."

KSKK: Dan apabila yang diramalkan itu terjadi dan itu hampir terjadi !!- maka mereka akan mengetahui bahwa ada seorang nabi di antara mereka.

VMD: Hal-hal yang kaunyanyikan sungguh-sungguh akan terjadi, dan orang akan tahu bahwa sesungguhnya nabi tinggal di tengah-tengah mereka.”

BIS: Semua yang kaukatakan itu akan terjadi, dan bilamana waktu itu tiba, mereka akan tahu bahwa pernah ada seorang nabi di tengah-tengah mereka."

TMV: Tetapi apabila kata-katamu menjadi kenyataan kelak -- dan tentu semuanya akan menjadi kenyataan -- barulah mereka tahu bahawa seorang nabi pernah ada di kalangan mereka."

FAYH: "Namun demikian, bila semua yang dahsyat itu benar-benar terjadi -- dan pasti akan terjadi -- maka mereka akan mengetahui bahwa ada seorang nabi di tengah-tengah mereka."

ENDE: Tapi ketika itu kesampaian - dan sungguh2 kesampaianlah itu - maka diketahuilah mereka, bahwa ada seorang nabi di-tengah2nja."

Shellabear 1912: Maka setelah jadi demikian (bahkan telah sudah jadi) barulah diketahuinya kelak bahwa telah ada seorang nabi di tengah-tengahnya."

Leydekker Draft: Tetapi tatkala 'itu datang: bahuwa sasonggohnja 'itu 'ada datang, maka marika 'itu 'akan meng`atahuwij, bahuwa sa`awrang Nabij sudah 'ada ditengah-tengahnja.

AVB: Pada waktu semua itu terjadi – ya, pasti terjadi – mereka akan tahu bahawa ada seorang nabi di tengah-tengah mereka.’


TB ITL: Kalau hal itu datang <0935> -- dan sungguh <02009> akan datang <0935>! -- mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> seorang nabi <05030> ada <01961> di tengah-tengah <08432> mereka."


Jawa: Samangsa bab iku wus nekani -- lan iku nyata-nyata bakal nekani! -- wong-wong mau bakal padha sumurup, manawa ana nabi ing satengahe.”

Jawa 1994: Nanging mbésuk menawa tembungmu ketitik nyata !!— lan kuwi bakal kelakon !!— wong-wong mau bakal ngerti yèn ana nabi ing satengahé."

Sunda: Tapi lamun sagala ucapan maneh tea geus kabuktian, tur geus pasti kabuktian, kakara bakal kararasaeun kumaha pentingna nabi keur maranehna."

Madura: Sabarang se ekoca’agi ba’na jareya bakal kadaddiyana, ban mon bakto jareya la napa’, reng-oreng jareya bakal taowa ja’ tao badha nabbi e nga’-tengnga’anna reng-oreng jareya."

Bali: Nanging dikalan sakancan raos kitane ento kasidan, sawireh raose ento pasti lakar kasidan, ditu ia lakar pada nawang, mungguing ada nabi di pantarannyane.”

Bugis: Sininna iya mupowadaéro kajajiyangngi matu, na uppanna narapi iyaro wettué, naissengngi matu mennang makkedaé engka naengka séddi nabi ri tengnga-tengngana mennang."

Makasar: Sikontu anjo apa nupaua lakajariang ngasengi, siagang punna narapiki wattunna, lanaassemmi ke’nanga angkanaya ikau na’bi ri tangnga-tangngana ke’nanga."

Toraja: Apa ianna rampomo tu iannato – tonganna inang la rampo – maneri natandai tau iato mai, kumua denmo misa’ nabi lan lu tangngana.

Karo: Tapi kenca jadi pagi kerina si ikatakenndu e, sabap ugapa pe jadi nge, kenca bage ietehna me maka pernah lit sekalak nabi i tengah-tengahna."

Simalungun: Tapi anggo masa ma ai, tonggor ma, maningon saud do ai, jadi botohon ni sidea ma, na adong do nabi i tongah-tongah ni sidea.”

Toba: Alai anggo di haroro ni hata i, ida ma, sai na ro do, jadi botoonnasida ma naung adong panurirang di tongatonganasida.


NETBible: When all this comes true – and it certainly will – then they will know that a prophet was among them.”

NASB: "So when it comes to pass—as surely it will—then they will know that a prophet has been in their midst."

HCSB: Yet when it comes--and it will definitely come--then they will know that a prophet has been among them."

LEB: When all your words come true––and they certainly will come true––these people will know that a prophet has been among them."

NIV: "When all this comes true—and it surely will—then they will know that a prophet has been among them."

ESV: When this comes--and come it will!--then they will know that a prophet has been among them."

NRSV: When this comes—and come it will! —then they shall know that a prophet has been among them.

REB: When it comes, as come it will, they will know that there has been a prophet in their midst.”

NKJV: "And when this comes to pass––surely it will come––then they will know that a prophet has been among them."

KJV: And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.

AMP: When this comes to pass--for behold, it will come!--then shall they know, understand, {and} realize that a prophet has been among them.

NLT: But when all these terrible things happen to them––as they certainly will––then they will know a prophet has been among them."

GNB: But when all your words come true -- and they will come true -- then they will know that a prophet has been among them.”

ERV: But the things you sing about really will happen, and then the people will know that there was a prophet living among them.’”

BBE: And when this comes about (see, it is coming), then it will be clear to them that a prophet has been among them.

MSG: "But when all this happens--and it is going to happen!--they'll realize that a prophet was among them."

CEV: Soon they will be punished, just as you warned, and they will know that a prophet has been among them.

CEVUK: Soon they will be punished, just as you warned, and they will know that a prophet has been among them.

GWV: When all your words come true––and they certainly will come true––these people will know that a prophet has been among them."


NET [draft] ITL: When all this comes <0935> true– and it certainly <02009> will <0935>– then they will know <03045> that <03588> a prophet <05030> was <01961> among <08432> them.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 33 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel