Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 33 : 8 >> 

TB: Kalau Aku berfirman kepada orang jahat: Hai orang jahat, engkau pasti mati! --dan engkau tidak berkata apa-apa untuk memperingatkan orang jahat itu supaya bertobat dari hidupnya, orang jahat itu akan mati dalam kesalahannya, tetapi Aku akan menuntut pertanggungan jawab atas nyawanya dari padamu.


AYT: Ketika Aku berkata kepada orang jahat, ‘Hai orang jahat, kamu pasti akan mati,’ dan kamu tidak berbicara untuk memperingatkan dia dari jalannya, orang jahat itu akan mati dalam kesalahannya, tetapi darahnya akan Aku tuntut dari tanganmu.

TL: Apabila firman-Ku kepada orang fasik demikianlah: Hai orang fasik! tak akan jangan engkau mati kelak! dan tiada engkau berkata kepadanya akan menasehatkan dia dari pada jalannya, sungguh orang fasik itu akan mati juga dalam kejahatannya, tetapi darahnya akan Kutuntut dari pada tanganmu.

MILT: Jika Aku berfirman kepada orang jahat: Hai orang jahat, engkau pasti akan mati!, dan engkau tidak berkata apa-apa untuk mengingatkan orang yang jahat itu dari kelakuannya, orang jahat itu akan mati di dalam kesalahannya, tetapi Aku akan menuntut darahnya dari tanganmu.

Shellabear 2010: Jika Aku berfirman kepada orang fasik, “Hai orang fasik, engkau pasti mati,” tetapi engkau tidak berbicara untuk mengingatkan orang fasik itu mengenai jalan hidupnya, maka orang fasik itu akan mati dalam kesalahannya. Namun, darahnya akan Kutuntut dari tanganmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika Aku berfirman kepada orang fasik, "Hai orang fasik, engkau pasti mati," tetapi engkau tidak berbicara untuk mengingatkan orang fasik itu mengenai jalan hidupnya, maka orang fasik itu akan mati dalam kesalahannya. Namun, darahnya akan Kutuntut dari tanganmu.

KSKK: Apabila Aku berkata kepada orang jahat, "Hai orang jahat, engkau pasti harus mati", dan engkau tidak memperingatkan orang jahat itu untuk meninggalkan peri hidupnya, maka dia akan mati oleh karena dosanya, akan tetapi Aku juga akan menuntut pertanggungjawaban dari padamu untuk darahnya.

VMD: Aku dapat berkata kepadamu, ‘Orang jahat itu akan mati.’ Pergilah memperingatkan mereka demi Aku. Jika engkau tidak memperingatkan mereka dan mengatakan mereka bertobat, orang-orang jahat itu akan mati karena dosanya, tetapi Aku membuat engkau bertanggung jawab atas kematiannya.

BIS: Jika Aku memberitahukan bahwa seorang penjahat akan mati, tetapi engkau tidak memperingatkan dia supaya ia mengubah kelakuannya sehingga ia selamat, maka ia akan mati masih sebagai seorang berdosa. Tetapi tanggung jawab atas kematiannya akan Kutuntut daripadamu.

TMV: Jika Aku memberitahukan bahawa orang jahat akan mati, tetapi engkau tidak memberi mereka amaran supaya mereka mengubah kelakuan dan menyelamatkan diri, maka mereka akan mati sebagai orang berdosa. Aku akan menganggap engkau bertanggungjawab atas kematian mereka.

FAYH: Bila Aku berfirman kepada orang jahat, 'Hai orang jahat, engkau pasti mati!' tetapi engkau tidak memberitahukan kepadanya apa yang telah Kufirmankan itu sehingga ia mati tanpa bertobat -- maka orang jahat itu akan mati dalam dosanya, tetapi Aku akan menuntut tanggung jawab atas nyawanya dari engkau.

ENDE: Pabila Aku berkata kepada si pendjahat: Hai pendjahat, pastilah engkau mati, tapi engkau lalu tidak berbitjara untuk memperingatkan si pendjahat, agar ia berbalik dari djalannja, maka si pendjahat tentu akan mati karena kesalahannja sendiri, tapi dari tanganmulah darahnja akan Kutuntut.

Shellabear 1912: Maka jikalau Engkau berfirman kepada orang jahat demikian: Hai orang jahat tak dapat tiada engkau akan mati kelak pada hal tiada engkau berkata-kata akan mengingatkan orang jahat itu meninggalkan jalannya niscaya matilah orang jahat itu dalam kejahatannya tetapi darahnya itu kelak Aku tuntut dari pada tanganmu.

Leydekker Draft: Manakala 'aku baferman pada 'awrang fasikh; hej 'awrang fasikh, 'angkaw 'akan mati-mati; dan 'angkaw tijada meng`utjap 'akan meng`ingatkan 'awrang fasikh pulang deri pada djalannja: 'awrang fasikh 'itu djuga 'akan mati didalam kasalahannja, hanja darahnja 'aku 'akan menontut deri pada tanganmu.

AVB: Jika Aku berfirman kepada orang fasiq, ‘Wahai orang fasiq, engkau pasti mati,’ tetapi engkau tidak berbicara untuk mengingatkan orang fasiq itu mengenai jalan hidupnya, maka orang fasiq itu akan mati dalam kesalahannya. Namun begitu, darahnya akan Kutuntut daripada tanganmu.


TB ITL: Kalau Aku berfirman <0559> kepada orang jahat <07563>: Hai orang jahat <07563>, engkau pasti mati <04191> <04191>! -- dan engkau tidak <03808> berkata <01696> apa-apa untuk memperingatkan <02094> orang jahat <07563> itu supaya bertobat dari hidupnya <01870>, orang jahat <07563> itu <01931> akan mati <04191> dalam kesalahannya <05771>, tetapi Aku akan menuntut <01245> pertanggungan jawab atas nyawanya <01818> dari <03027> padamu.


Jawa: Manawa Ingsun ngandika marang wong duraka: He, wong duraka, sira mesthi mati -- sira ora kandha apa-apa kanggo ngelingake wong duraka iku supaya mratobat, -- wong iku mati marga saka kaluputane, nanging Ingsun mundhut tanggung-jawab bab nyawane marang sira.

Jawa 1994: Samasa Aku ngandika marang wong duraka yèn bakal mati, mangka kowé ora ngélingaké supaya mratobat, lan tetep urip, wong mau bakal mati merga saka durakané, nanging Aku bakal mundhut tanggung jawab bab nyawané marang kowé.

Sunda: Saupama Kami mere nyaho yen aya hiji jalma jahat anu kudu paeh, tapi maneh henteu ngelingan ka eta jelema sina ngarobah kalakuanana sangkan hirupna salamet, eta jelema baris tulus paehna, tetep dosana, tapi sual paehna nya maneh anu ku Kami dikudukeun tanggung jawab.

Madura: Mon Sengko’ abala ja’ oreng se jahat bakal mateya, tape ba’na ta’ maenga’ oreng jareya sopaja ngoba tengkana me’ olle salamet, oreng jareya bakal mateya gi’ ngeba dusana. Tape ba’na se kodu nanggung okoman polana matena oreng jareya.

Bali: Yen Ulun ngwarahang, mungguing anake ane dursila lakar mati, nanging kita tusing ngwangsitin anake ento buat ngesehin tingkahne, apanga ia nyidayang ngrahayuang idupne, laut ia mati sajeroning enu madosa, ditu Ulun lakar mategenang matin anake ento teken kita.

Bugis: Rékko Uwappaissengengngi makkedaé matéi matu séddi tau maja, iyakiya dé’ muparéngngerangiwi kuwammengngi napinrai ampé-ampéna angkanna salama, matéi matu selaku tau madosa mupa. Iyakiya tanggung jawa’ lao ri amaténna Utuntu’i matu polé ri iko.

Makasar: Punna Kupau angkanaya nia’ se’re tau ja’dala’ lamate, mingka tena nupakaingaki sollanna napinra panggaukanna sa’genna salama’, lamatei salaku tau doraka ija. Mingka tanggong jawa’na kamateanna laKutuntuki battu ri kau.

Toraja: IangKu ma’kada lako to tang mekaaluk, kumua: E to tang mekaaluk, inang la mateko, apa tae’ muma’kada la umpakilalai da naturu’i tu lalanna, ke susito manassa iatu to tang mekaaluk la mate natumang kakadakeanna, apa iatu rarana la Kutuntun lako kalemu.

Karo: Adi Kupebetehken man sekalak kalak jahat mate me ia, tapi la ipersingetindu ia gelah iperobahina lagu langkahna maka terkelin, jenari mate ia i bas dosana, kam arus ertanggung jawab kerna kematenna.

Simalungun: Anggo Huhatahon bani halak parjahat: Maningon matei do ho, ale parjahat tapi seng marsahap ho palumbahon parjahat ai, ase itadingkon dalanni ai, sai na matei do namin parjahat ai ibagas hajahatonni, tapi humbani tanganmu do tungguon-Ku darohni.

Toba: Molo ahu mandok tu halak parjahat: Ingkon mate do ho ale parjahat, hape ndang marboaboa ho palumba halak parjahat i tumundalhon dalanna i nian, mate do nian parjahat i di bagasan hajahatonna, alai anggo mudarna sian tanganmu do tungguonku.


NETBible: When I say to the wicked, ‘O wicked man, you must certainly die,’ and you do not warn the wicked about his behavior, the wicked man will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.

NASB: "When I say to the wicked, ‘O wicked man, you will surely die,’ and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require from your hand.

HCSB: If I say to the wicked: Wicked one, you will surely die, but you do not speak out to warn him about his way, that wicked person will die for his iniquity, yet I will hold you responsible for his blood.

LEB: Suppose I say to a wicked person, ‘You wicked person, you will certainly die,’ and you say nothing to warn him to change his ways. That wicked person will die because of his sin, and I will hold you responsible for his death.

NIV: When I say to the wicked, ‘O wicked man, you will surely die,’ and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.

ESV: If I say to the wicked, O wicked one, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked to turn from his way, that wicked person shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.

NRSV: If I say to the wicked, "O wicked ones, you shall surely die," and you do not speak to warn the wicked to turn from their ways, the wicked shall die in their iniquity, but their blood I will require at your hand.

REB: If I pronounce sentence of death on a person because he is wicked and you do not speak out to dissuade him from his ways, that person will die because of his sin, but I shall hold you answerable for his death.

NKJV: "When I say to the wicked, ‘O wicked man , you shall surely die!’ and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.

KJV: When I say unto the wicked, O wicked [man], thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked [man] shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

AMP: When I say to the wicked, O wicked man, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his perversity {and} iniquity, but his blood will I require at your hand.

NLT: If I announce that some wicked people are sure to die and you fail to warn them about changing their ways, then they will die in their sins, but I will hold you responsible for their deaths.

GNB: If I announce that an evil person is going to die but you do not warn him to change his ways so that he can save his life, then he will die, still a sinner, and I will hold you responsible for his death.

ERV: I might say to you, ‘These evil people will die.’ Then you must go warn them for me. If you don’t warn them and tell them to change their lives, those evil people will die because they sinned. But I will make you responsible for their deaths.

BBE: When I say to the evil-doer, Death will certainly overtake you; and you say nothing to make clear to the evil-doer the danger of his way; death will overtake that evil man in his evil-doing, but I will make you responsible for his blood.

MSG: If I say to the wicked, 'Wicked man, wicked woman, you're on the fast track to death!' and you don't speak up and warn the wicked to change their ways, the wicked will die unwarned in their sins and I'll hold you responsible for their bloodshed.

CEV: When I tell wicked people they will die because of their sins, you must warn them to turn from their sinful ways. But if you refuse to warn them, you are responsible for their death.

CEVUK: When I tell wicked people they will die because of their sins, you must warn them to turn from their sinful ways. But if you refuse to warn them, you are responsible for their death.

GWV: Suppose I say to a wicked person, ‘You wicked person, you will certainly die,’ and you say nothing to warn him to change his ways. That wicked person will die because of his sin, and I will hold you responsible for his death.


NET [draft] ITL: When I say <0559> to the wicked <07563>, ‘O wicked <07563> man, you must certainly die <04191> <04191>,’ and you do not <03808> warn <02094> the wicked <07563> about his behavior <01870>, the wicked <07563> man <01931> will die <04191> for his iniquity <05771>, but I will hold <01245> you accountable <01245> for his death <01818>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 33 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel