TB: "Hai anak manusia, tujukanlah mukamu kepada pegunungan Seir, bernubuatlah melawan dia
AYT: “Anak manusia, arahkanlah wajahmu ke gunung Seir, dan bernubuatlah melawannya,
TL: Hai anak Adam! tujukanlah mukamu ke pegunungan Seir dan bernubuatlah akan halnya.
MILT: "Hai anak manusia, arahkanlah wajahmu ke gunung Seir, dan bernubuatlah terhadapnya.
Shellabear 2010: “Hai anak Adam, hadapkanlah mukamu ke Pegunungan Seir dan bernubuatlah menentang dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai anak Adam, hadapkanlah mukamu ke Pegunungan Seir dan bernubuatlah menentang dia.
KSKK: "Hai anak manusia, arahkanlah wajahmu ke gunung Seir, dan bernubuatlah melawan dia
VMD: “Anak manusia, lihatlah Gunung Seir, dan bicaralah kepadanya demi Aku.
BIS: "Hai manusia fana, kutukilah negeri Edom.
TMV: "Hai manusia fana, kecamlah negeri Edom.
FAYH: "Hai anak debu, arahkan pandanganmu ke Pegunungan Seir dan bernubuatlah melawan bangsa Edom.
ENDE: "Anak-manusia, arahkanlah mukamu menudju kepegunungan Se'ir dan bernubuatlah perihal itu.
Shellabear 1912: "Hai anak Adam, halakanlah mukamu ke gunung Seir dan bernubuatlah akan halnya serta berkata kepadanya:
Leydekker Draft: Ja 'anakh 'Adam, tudjukanlah mukamu kapada pagunongan Sejszir, dan bernubuwetlah 'atasnja.
AVB: ‘Wahai anak manusia, hadapkanlah mukamu ke Pergunungan Seir dan bernubuatlah menentangnya.
TB ITL: "Hai anak <01121> manusia <0120>, tujukanlah <07760> mukamu <06440> kepada <05921> pegunungan <02022> Seir <08165>, bernubuatlah <05012> melawan <05921> dia
Jawa: “He, anaking manungsa, sira madhepa marang ing pagunungan Seir, medhara wangsit nglawan iku
Jawa 1994: "Yéhezkièl! Wartakna marang tanah Édom;
Sunda: "Eh anak manusa," timbalana-Na, "carekan nagri Edom.
Madura: "He, manossa se ta’ langgeng, mara basto Edom rowa.
Bali: “Ih manusa, uman-umanja gumi Edome.
Bugis: "Eh tolino dé’é namannennungeng, tanroiwi wanuwa Edom.
Makasar: "He tau, tunrai pa’rasangang Edom.
Toraja: E ma’rupa tau, mentingo lakoko buntu Seir, ma’nubua’ko unneai,
Karo: "O manusia si ermasap-masap, sumpahilah negeri Edom.
Simalungun: “Ale anak ni jolma, dompakkon ma bohimu hu Dolog Seir, anjaha manjahai ma ho pasal ai!
Toba: Ale anak ni jolma, tujuhon ma bohim dompak dolok Seir, jala manurirangi ma ho taringot tusi!
NETBible: “Son of man, turn toward Mount Seir, and prophesy against it.
NASB: "Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it
HCSB: "Son of man, turn your face toward Mount Seir and prophesy against it.
LEB: "Son of man, turn to Mount Seir, and prophesy against it.
NIV: "Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it
ESV: "Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
NRSV: Mortal, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
REB: “O man, face towards the hill-country of Seir and prophesy against it.
NKJV: "Son of man, set your face against Mount Seir and prophesy against it,
KJV: Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
AMP: Son of man, set your face against the mountain [range of] Seir [in Edom] and prophesy against it,
NLT: "Son of man, turn toward Mount Seir, and prophesy against its people.
GNB: “Mortal man,” he said, “denounce the country of Edom.
ERV: “Son of man, look toward Mount Seir and speak against it for me.
BBE: Son of man, let your face be turned to Mount Seir, and be a prophet against it,
MSG: "Son of man, confront Mount Seir. Prophesy against it!
CEV: Ezekiel, son of man, condemn the people of Edom
CEVUK: Ezekiel, son of man, condemn the people of Edom
GWV: "Son of man, turn to Mount Seir, and prophesy against it.
NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, turn <07760> toward <05921> <06440> Mount <02022> Seir <08165>, and prophesy <05012> against <05921> it.