Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 35 : 5 >> 

TB: Oleh karena dalam hatimu terpendam rasa permusuhan yang turun-temurun dan engkau membiarkan orang Israel menjadi makanan pedang pada hari sial mereka, waktu saatnya tiba untuk penghakiman terakhir,


AYT: “Sebab, kamu telah memiliki permusuhan yang abadi dan telah menyerahkan keturunan Israel kepada kekuatan pedang pada waktu kesusahan mereka, yaitu pada masa penghukuman mereka mencapai akhir.”

TL: Tegal engkau bermusuh sampai kekal dan sudah menumpahkan darah bani Israel dengan pedangmu pada masa kebinasaan mereka itu, pada masa kesudahan kejahatan mereka itu.

MILT: Sebab, bagimu akan ada permusuhan yang tiada akhir, dan engkau akan menyerahkan bani Israel kepada pemegang pedang pada waktu kesengsaraan, pada akhir masa kejahatan.

Shellabear 2010: Karena engkau terus memendam rasa permusuhan yang sudah ada sejak dahulu, dan engkau menyerahkan bani Israil kepada kuasa pedang pada waktu mereka mengalami kesusahan, yaitu pada waktu penghukuman atas mereka mencapai puncaknya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena engkau terus memendam rasa permusuhan yang sudah ada sejak dahulu, dan engkau menyerahkan bani Israil kepada kuasa pedang pada waktu mereka mengalami kesusahan, yaitu pada waktu penghukuman atas mereka mencapai puncaknya,

KSKK: Aku mengetahui sikap permusuhanmu yang sudah sejak lama dan bagaimana engkau menyerahkan bangsa Israel kepada pedang pada hari kebinasaan mereka, ketika dosa-dosa mereka telah mencapai titik hukuman akhir.

VMD: Mengapa? Karena kamu selalu melawan umat-Ku. Kamu memakai pedangmu melawan Israel pada masa kesusahannya, pada masa hukumannya yang terakhir.’”

BIS: Sejak dahulu kamu memusuhi Israel dan membiarkan mereka dibantai pada waktu mereka ditimpa bencana sebagai hukuman terakhir atas dosa mereka.

TMV: Kamu sentiasa memusuhi umat Israel. Kamu membiarkan mereka dibantai pada waktu mereka ditimpa bencana sebagai hukuman terakhir bagi dosa mereka.

FAYH: (35-4)

ENDE: Oleh karena engkau menaruh permusuhan abadi serta menjerahkan bani Israil kepada mata pedang pada saat sial mereka, pada saat kesalahan genap,

Shellabear 1912: Oleh karena engkau senantiasa bersusah dan engkau telah menyerahkan bani Israel kepada kuasa pedang pada masa kesusahannya yaitu pada masa kejahatan yang akhir

Leydekker Draft: 'Awleh karana persataruwan kakal 'ada padamu, dan 'angkaw sudah menghambalangkan benij Jisra`ejl dengan mata pedang: pada masa maranja, pada masa tatkala kasalahan sampej kapada hudjong.

AVB: Kerana engkau terus memendam rasa permusuhan yang sudah ada sejak dahulu, dan engkau menyerahkan orang Israel kepada kuasa pedang pada waktu mereka mengalami kesusahan, iaitu pada waktu penghukuman ke atas mereka mencapai puncaknya,


TB ITL: Oleh karena <03282> dalam hatimu terpendam <01961> rasa permusuhan <0342> yang turun-temurun <05769> dan engkau membiarkan <05064> orang <01121> Israel <03478> menjadi makanan <03027> pedang <02719> pada hari <06256> sial <0343> mereka, waktu saatnya <06256> tiba untuk penghakiman <05771> terakhir <07093>, [<05921>]


Jawa: Ing sarehne atinira kadunungan rasa memungsuhan turun-tumurun lan sira ngulungake wong Israel dadi memangsaning pedhang ing dinane kasangsaran ing waktu tumibaning pangadilane kang wekasan,

Jawa 1994: Kowé kuwi mungsuhé Israèl turun-temurun, lan nalika Israèl kaukum merga saka dosa-dosané akèh wong Israèl sing kokpatèni.

Sunda: Maneh geus jadi satru kabuyutan Israil. Waktu Israil keur nandang cilaka, waktu keur meunang hukuman lantaran dosa-dosana, rahayatna ku maneh dipareuncitan.

Madura: Dhari lamba’ ba’na amoso ka Isra’il, ra’yadda bi’ ba’na epanneng ejagal e bakto katebanan balai menangka okoman se dhi-budhina polana sa-dusana.

Bali: Iba mula musuh kaliliran wong Israele. Iba nepinin wong Israele kamatiang dimasan iane katempuh bencana, nah ento di masan iane nampi pasisip ane pamragat buat dosa-dosannyane.

Bugis: Sipongenna riyolo mumusui Israélié sibawa leppessangngi mennang riyuno wettunna mennang nakenna abala selaku pahukkungeng paccappureng lao ri dosana.

Makasar: Battu riolo iji nanumusu Israel siagang nulappassang ke’nanga nibuno ri wattunna nituju ri bala salaku hukkungang kala’busang mae ri dosana ke’nanga.

Toraja: Belanna mupatontong bang tu kasiualian sia musorong tu to Israel lako pa’dang ma’kande pu’pu’, tonna lambi’mi attu kasangganganna, tonna ma’katampakannamo diukung tu kakadakeanna,

Karo: Nai nari imusuhindu kap lalap Israel, janah ipelepasndu ia ibunuhi tupung ia jumpa cilaka, i bas paksa ia ndatken ukumen si perpudina erkiteken dosa-dosana.

Simalungun: Halani humbani sapari mammunsuhi lalab uhurmu, anjaha iondoskon ho halak Israel bani podang, sanggah panorang hasosakanni, bani panorang hagogok ni uhum bani sidea,

Toba: Ala na marmusu tihus ho sian na robi dope, jala dipasahat ho halak Israel tu baba ni podang, uju di tingki parsipalonnasida, uju di tingki panimpulan ni hajahaton.


NETBible: “‘You have shown unrelenting hostility and poured the people of Israel onto the blades of a sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment.

NASB: "Because you have had everlasting enmity and have delivered the sons of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of the punishment of the end,

HCSB: "Because you maintained an ancient hatred and handed over the Israelites to the power of the sword in the time of their disaster, the time of final punishment,

LEB: "’You have always been an enemy of Israel. You deserted the people of Israel in battle when they were in trouble during their final punishment.

NIV: "‘Because you harboured an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,

ESV: Because you cherished perpetual enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment,

NRSV: Because you cherished an ancient enmity, and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment;

REB: for you have kept up an ancient feud and handed over the Israelites to the sword in the hour of their doom, the hour of their final punishment.

NKJV: "Because you have had an ancient hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the power of the sword at the time of their calamity, when their iniquity came to an end,

KJV: Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed [the blood of] the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time [that their] iniquity [had] an end:

AMP: Because you [of Esau] have had a perpetual enmity [for Jacob] and you gave over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, when they were suffering their final punishment [the Babylonian conquest],

NLT: Your continual hatred for the people of Israel led you to butcher them when they were helpless, when I had already punished them for all their sins.

GNB: “You were Israel's constant enemy and let her people be slaughtered in the time of her disaster, the time of final punishment for her sins.

ERV: Why? Because you have always been against my people. You used your sword against Israel at the time of their trouble, at the time of their final punishment.’”

BBE: Because yours has been a hate without end, and you have given up the children of Israel to the power of the sword in the time of their trouble, in the time of the punishment of the end:

MSG: "'I'm doing this because you've kept this age-old grudge going against Israel: You viciously attacked them when they were already down, looking their final punishment in the face.

CEV: People of Edom, not only have you been Israel's longtime enemy, you simply watched when disaster wiped out its people as punishment for their sins.

CEVUK: People of Edom, not only have you been Israel's longtime enemy, you simply watched when disaster wiped out its people as punishment for their sins.

GWV: "’You have always been an enemy of Israel. You deserted the people of Israel in battle when they were in trouble during their final punishment.


NET [draft] ITL: “‘You have shown <01961> unrelenting <05769> hostility <0342> and poured <05064> the people <01121> of Israel <03478> onto <05921> the blades <03027> of a sword <02719> at the time <06256> of their calamity <0343>, at the time <06256> of their final <07093> punishment <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 35 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel