Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 36 : 14 >> 

TB: oleh karena itu engkau tidak akan makan orang lagi dan tidak akan memunahkan bangsamu lagi, demikianlah firman Tuhan ALLAH.


AYT: karena itu, kamu tidak akan lagi melahap orang-orang ataupun membuat bangsamu kehilangan anak-anak,” ketetapan Tuhan ALLAH.

TL: sebab itu tiada lagi engkau akan makan habis akan orang, dan tiada lagi engkau akan membuluskan bangsamu, demikianlah firman Tuhan Hua.

MILT: Oleh karena itu engkau tidak akan melahap manusia lagi, dan engkau tidak akan menyebabkan bangsa-bangsamu hancur," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: maka engkau tidak akan lagi memakan orang dan tidak akan lagi membuat bangsamu kehilangan anak-anak, demikianlah firman ALLAH Taala.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka engkau tidak akan lagi memakan orang dan tidak akan lagi membuat bangsamu kehilangan anak-anak, demikianlah firman ALLAH Taala.

KSKK: Tetapi engkau tidak akan memakan manusia lagi dan tidak lagi merampas anak-anak bangsamu, !!- sabda Yahweh.

VMD: tetapi kamu tidak akan membinasakan orang lagi. Engkau tidak mengambil anak-anaknya lagi.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

BIS: Tetapi mulai sekarang tanah ini tak akan memakan manusia lagi atau merampas anak-anak mereka. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.

TMV: Tetapi mulai sekarang negeri ini tidak akan memakan orang ataupun menjadikan bangsanya kehilangan anak-anak lagi. Aku, TUHAN Raja telah berfirman.

FAYH: Sebab itu, engkau tidak akan memakan orang lagi atau menyebabkan pendudukmu tidak beranak. (Tidak akan ada lagi penyembahan yang menuntut anak-anak dijadikan kurban bakaran.) Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

ENDE: maka dari itu engkau tidak lagi akan memakan manusia dan bangsamu takkan lagi kaubuat tidak beranak - itulah firman Tuhan Jahwe.

Shellabear 1912: sebab itu tiada lagi engkau akan makan orang dan tiada engkau akan memupuskan bangsamu lagi, demikianlah firman Tuhanku Allah,

Leydekker Draft: Tagal 'itu tijada lagi 'angkaw 'akan makan manusija habis, dan tijada lagi 'angkaw 'akan bapersontohkan chalajikhmu, baferman maha besar Tuhan Huwa.

AVB: maka engkau tidak akan lagi memakan orang dan tidak akan lagi membuat bangsamu kehilangan anak, demikianlah firman Tuhan ALLAH.


TB ITL: oleh karena itu <03651> engkau tidak akan <03808> makan <0398> orang <0120> lagi <05750> dan tidak <03808> akan memunahkan <03782> bangsamu <01471> lagi <05750>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>.


Jawa: mulane sira ora bakal mangsa manungsa maneh lan ora bakal nyirnakake bangsanira maneh. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Nanging saiki tanah kéné bakal ora njalari patiné anak-anaké bangsa iki. Aku, Pangéran Kang Mahakwasa sing ngandika mengkono.

Sunda: Tapi ti semet ayeuna moal deui jadi tukang ngakan jelema, moal deui ngarampogan anak-anak maraneh. Kitu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Agung.

Madura: Tape molae sateya tana reya ta’ ngakana manossa pole ban ta’ arampasa na’-ana’na bangsa jareya pole. Sengko’ GUSTE Allah Se Mahatenggi la ngoca’.

Bali: Nanging ngawit uli jani di gumine ene tusing enu buin ada anak ngamah jlema, ane ngrampas pianak-pianak kitane. Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane ngandika buka keto.

Bugis: Iyakiya mappammulai makkekkuwangngé iyaé tanaé dé’na matu nanré tau iyaré’ga rampasa’i ana’-ana’na mennang. Iyya PUWANG Iya Pommatanré pura mabbicara.

Makasar: Mingka appakkaramula kamma-kamma anne tenamo nalangnganre tau anne buttaya yareka narampasaki ana’-ana’na ke’nanga. INakke Batara Kaminang Tinggia anne akkana.

Toraja: iamoto tae’mo ammu la unnampello’ tau sia tae’mo mula umpasisayuranni anak tu taummu, kadanNa Puangta PUANG.

Karo: Tapi mulai genduari nari taneh e lanai pengatah manusia, janah lanai irampokna anak-anakndu.

Simalungun: halani ai, lang be sipangan jolma ho, anjaha lang be popor bahenonmu bangsamu, nini Tuhan Jahowa.

Toba: Dibahen i, ndang be panganonmu jolma, jala ndang be papunuonmu bangsom, ninna Tuhan Jahowa.


NETBible: therefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign Lord.

NASB: therefore you will no longer devour men and no longer bereave your nation of children,’ declares the Lord GOD.

HCSB: therefore, you will no longer devour men and deprive your nation of children." This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: So you will no longer devour your people or take the children away from your nation, declares the Almighty LORD.

NIV: therefore you will no longer devour men or make your nation childless, declares the Sovereign LORD.

ESV: therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the Lord GOD.

NRSV: therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, says the Lord GOD;

REB: But never again will you devour them or leave your nation childless, says the Lord GOD.

NKJV: "therefore you shall devour men no more, nor bereave your nation anymore," says the Lord GOD.

KJV: Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

AMP: Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation {or} cause it to stumble any more, says the Lord God.

NLT: But you will never again devour your people or bereave your nation, says the Sovereign LORD.

GNB: But from now on it will no longer eat people and rob you of your children. I, the Sovereign LORD, have spoken.

ERV: But you will not destroy people anymore or take away their children again.” This is what the Lord GOD said.

BBE: For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord.

MSG: I'm now telling you that you'll never eat people alive again nor make women barren. Decree of GOD, the Master.

CEV: But I, the LORD, promise that you won't hear other nations laugh and sneer at you ever again. From now on, you will always produce plenty of food for your people. I, the LORD God, have spoken.

CEVUK: But I, the Lord, promise that you won't hear other nations laugh and sneer at you ever again. From now on, you will always produce plenty of food for your people. I, the Lord God, have spoken.

GWV: So you will no longer devour your people or take the children away from your nation, declares the Almighty LORD.


NET [draft] ITL: therefore <03651> you will no <03808> longer <05750> devour <0398> people <0120> and no <03808> longer <05750> bereave <03782> your nation <01471> of children, declares <05002> the sovereign <03069> Lord <0136>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 36 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel