Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 36 : 21 >> 

TB: Aku merasa sakit hati karena nama-Ku yang kudus yang dinajiskan oleh kaum Israel di tengah bangsa-bangsa, di mana mereka datang.


AYT: “Akan tetapi, Aku merasa prihatin akan nama-Ku yang kudus, yang telah dicemarkan oleh keturunan Israel di antara bangsa-bangsa tempat mereka pergi.

TL: Sebab itu Aku sayang akan nama-Ku yang suci itu, yang sudah dihinakan oleh bangsa Israel! di antara orang kafir, yang mereka itu sudah sampai kepadanya.

MILT: Namun Aku merasa sayang akan Nama kudus-Ku yang telah keluarga Israel najiskan di antara bangsa-bangsa tempat mereka pergi ke sana.

Shellabear 2010: Aku merasa prihatin karena nama-Ku yang suci dicemarkan oleh kaum keturunan Israil di antara bangsa-bangsa yang mereka datangi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku merasa prihatin karena nama-Ku yang suci dicemarkan oleh kaum keturunan Israil di antara bangsa-bangsa yang mereka datangi.

KSKK: Maka Aku prihatin akan Nama-Ku yang kudus, yang dicemarkan oleh Israel di antara bangsa-bangsa, di mana mereka telah dicerai-beraikan. Sekarang ini engkau harus berkata kepada bangsa Israel:

VMD: Orang Israel merusak nama-Ku yang kudus ke mana saja pun mereka pergi, dan Aku merasa kasihan terhadap nama-Ku.

BIS: Aku prihatin karena nama-Ku yang suci sudah dicemarkan oleh orang-orang Israel ke mana pun mereka pergi.

TMV: Aku mengambil berat terhadap nama-Ku yang suci, yang telah dicemarkan oleh orang Israel ke mana sahaja mereka pergi.

FAYH: Aku sangat kecewa karena nama-Ku yang kudus dan terhormat telah dirusak oleh umat-Ku yang tersebar di seluruh dunia.

ENDE: Tapi Aku berkasihan demi namaKu jang kudus, jang telah ditjemarkan keluarga Israil diantara sekalian bangsa tempat mereka datang.

Shellabear 1912: Tetapi Aku telah sayang akan nama-Ku yang kudus yang telah dihinakan oleh kaum bani Israel di antara segala bangsa barang kemana ia pergi.

Leydekker Draft: Tetapi sajanglah 'aku, 'awleh karana namaku jang khudus, jang 'isij rumah Jisra`ejl sudahlah menghinakan 'antara CHalajikh, barang kamana 'ija sudahlah masokh.

AVB: Aku berasa prihatin kerana nama-Ku yang suci dicemarkan oleh keturunan kaum Israel di antara bangsa yang didatangi mereka.


TB ITL: Aku merasa sakit hati <02550> karena <05921> nama-Ku <08034> yang kudus <06944> yang <0834> dinajiskan <02490> oleh kaum <01004> Israel <03478> di tengah bangsa-bangsa <01471>, di mana <08033> <0834> mereka datang <0935>.


Jawa: Ingsun rumaos gerah ing panggalih, dene asmaningSun kang suci dinajisake dening turuning Israel ana ing satengahe para bangsa, kang padha ditekani.

Jawa 1994: Mulané Aku gerah ing penggalih, merga asma-Ku kang suci dinajisaké déning wong Israèl ana ing satengahé bangsa-bangsa sing padha ditekani.

Sunda: Kami prihatin lantaran jenengan Kami anu suci, dinistakeun ku urang Israil ka mana bae maranehna daratang.

Madura: Sengko’ sossa polana Tang nyama se socce epacemmer bi’ reng-oreng Isra’il e dhimma’a bai se eentare bi’ bangsa jareya.

Bali: Unduke ento ngawanang Ulun sakit ati ulihan parab Ulune ane suci, sawireh bangsa Israele ngawanang cemer parab Ulune ento saparan-parannyane.

Bugis: Messé-Ka nasaba asek-Ku iya mapaccingngé nacarépaiwi sining tau Israélié kégi-kégi mennang lao.

Makasar: Sanna’ Kuparhatikanna anne passalaka, lanri arengKu matangkasaka nara’massimi tu Israel, manna kemae lampana ke’nanga.

Toraja: Kukarintinni tu sanga madatungKu, tu mangka napamatuna to Israel dio lu mintu’ bangsa, tu nanii rampo lako.

Karo: Si e erbahanca ceda ateKu, sabap ku ja saja pe kalak e lawes meling ibahanna gelarKu.

Simalungun: Tapi marulak-ulakan do uhur-Hu halani Goranku na pansing in, na pinabutak ni ginompar ni Israel i tongah-tongah ni bangsa-bangsa hadasan ni sidea ai.

Toba: Alai marpangulahi do rohangku ala goarhu na badia i, na niramunan ni pinompar ni Israel di tongatonga ni bangso parbegu, angka hasahatannasida i.


NETBible: I was concerned for my holy reputation which the house of Israel profaned among the nations where they went.

NASB: "But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.

HCSB: Then I had concern for My holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they went.

LEB: I became concerned about my holy name because my people dishonored it among the nations wherever they went.

NIV: I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone.

ESV: But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.

NRSV: But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.

REB: So I spared them for the sake of my holy name which the Israelites had profaned among the nations to whom they had gone.

NKJV: "But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations wherever they went.

KJV: But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.

AMP: But I had regard, concern, {and} compassion for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they went.

NLT: Then I was concerned for my holy name, which had been dishonored by my people throughout the world.

GNB: That made me concerned for my holy name, since the Israelites brought disgrace on it everywhere they went.

ERV: “The people of Israel ruined my holy name wherever they went, and I felt sorry for my name.

BBE: But I had pity for my holy name which the children of Israel had made unclean wherever they went.

MSG: I suffered much pain over my holy reputation, which the people of Israel blackened in every country they entered.

CEV: I care what those foreigners think of me,

CEVUK: I care what those foreigners think of me,

GWV: I became concerned about my holy name because my people dishonored it among the nations wherever they went.


NET [draft] ITL: I was concerned <02550> for <05921> my holy <06944> reputation <08034> which <0834> the house <01004> of Israel <03478> profaned <02490> among the nations <01471> where <08033> <0834> they went <0935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 36 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel