Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 37 : 26 >> 

TB: Aku akan mengadakan perjanjian damai dengan mereka, dan itu akan menjadi perjanjian yang kekal dengan mereka. Aku akan memberkati mereka dan membuat mereka banyak dan memberikan tempat kudus-Ku di tengah-tengah mereka untuk selama-lamanya.


AYT: Aku akan membuat perjanjian damai dengan mereka. Perjanjian itu akan menjadi perjanjian abadi dengan mereka. Aku akan menempatkan mereka, memperbanyak mereka, dan menaruh tempat-Ku yang kudus di tengah-tengah mereka selama-lamanya.

TL: Dan Aku akan membuat suatu perjanjian selamat dengan mereka itu, yaitu suatu perjanjian yang kekal dengan mereka itu, dan barang yang Kukaruniakan kepadanya itu akan Kukaruniakan dengan limpahnya; dan tempat kesucian-Ku akan Kutaruh di tengah-tengahnya sampai selama-lamanya!

MILT: Aku akan mengadakan perjanjian damai dengan mereka; itu akan menjadi suatu perjanjian kekal dengan mereka. Dan Aku akan menempatkan mereka dan melipatgandakan mereka, dan Aku akan menempatkan tempat kudus-Ku di tengah-tengah mereka selama-lamanya.

Shellabear 2010: Aku akan mengikat perjanjian damai dengan mereka, dan itu akan menjadi perjanjian yang kekal dengan mereka. Aku akan meneguhkan mereka dan memperbanyak jumlah mereka. Aku akan menempatkan tempat suci-Ku di tengah-tengah mereka untuk selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengikat perjanjian damai dengan mereka, dan itu akan menjadi perjanjian yang kekal dengan mereka. Aku akan meneguhkan mereka dan memperbanyak jumlah mereka. Aku akan menempatkan tempat suci-Ku di tengah-tengah mereka untuk selama-lamanya.

KSKK: Aku akan mengadakan satu perjanjian damai dengan mereka, satu perjanjian yang abadi. Aku akan menempatkan mereka di negeri ini dan mereka akan bertambah banyak dan Aku akan menaruh tempat kudus-Ku di tengah-tengah mereka untuk selamanya.

VMD: Dan Aku membuat perjanjian damai dengan mereka. Perjanjian itu berlangsung selamanya. Aku setuju memberikan negerinya kepada mereka. Aku setuju membuat mereka bertambah banyak dan membuat tempat-Ku yang kudus di tengah-tengah mereka selamanya.

BIS: Aku akan membuat suatu perjanjian dengan mereka yang menjamin keamanan mereka sampai kekal. Aku akan memberkati dan menambah jumlah mereka. Di tanah mereka akan Kubangun Rumah-Ku yang tetap di sana untuk selama-lamanya.

TMV: Aku akan membuat perjanjian dengan mereka, dan perjanjian itu akan menjamin keselamatan mereka selama-lamanya. Aku akan memberkati mereka dan menambah bilangan mereka. Aku akan membina Rumah-Ku, yang akan tetap di negeri mereka selama-lamanya.

FAYH: Dan Aku akan mengadakan perjanjian damai dengan mereka, satu perjanjian yang kekal. Aku akan memberkati serta melipat-gandakan mereka dan membangun Bait Kudus-Ku di antara mereka untuk selama-lamanya.

ENDE: Aku hendak mengikat perdjandjian perdamaian dengan mereka dan itu akan mendjadi perdjandjian abadi dengan mereka. Aku akan menetapkan mereka serta membanjakkannja dan Aku akan menetapkan tempatsutjiKu di-tengah2nja untuk se-lama2nja.

Shellabear 1912: Dan lagi Aku akan berjanji-janjian dengan orang itu yaitu perjanjian yang kejahatan yaitu akan menjadi suatu perjanjian yang kekal dengan orang-orang itu maka Aku akan menetapkan dia serta memperbanyakkan dia dan Aku akan menetapkan tempat kudus-Ku di tengah-tengahnya sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan mendirikan sertanja sawatu perdjandji`an damej 'itu djuga djadi perdjandji`an kakal serta marika 'itu; dan 'aku 'akan tatapkan dija, dan perbanjakh dija 'itu: dan 'aku 'akan karunjakan makhdisku ditengah-tengahnja sampej salama-lamanja.

AVB: Aku akan mengikat perjanjian damai dengan mereka, dan itu akan menjadi perjanjian yang kekal dengan mereka. Aku akan meneguhkan mereka dan melipatgandakan jumlah mereka. Aku akan menempatkan tempat suci-Ku di tengah-tengah mereka untuk selama-lamanya.


TB ITL: Aku akan mengadakan <03772> perjanjian <01285> damai <07965> dengan mereka, dan itu akan menjadi <01961> perjanjian <01285> yang kekal <05769> dengan <0854> mereka. Aku akan memberkati <05414> mereka dan membuat <07235> <00> mereka banyak <00> <07235> dan memberikan <05414> tempat kudus-Ku <04720> di tengah-tengah <08432> mereka untuk selama-lamanya <05769>.


Jawa: Ingsun bakal nganakake prajanjian karukunan kalawan wong-wong mau kabeh lan iku bakal dadi prajanjian kang langgeng. Ingsun bakal mberkahi wong-wong iku, bakal Sundamel tangkar-tumangkar tuwin Sunparingi papan pasuceningSun ana ing tengah-tengahe ing salawas-lawase.

Jawa 1994: Aku bakal damel prejanjian karo wong-wong mau lan nekakaké katentreman. Wong-wong mau bakal padha Dakslametaké sarta cacahé bakal Dakgawé akèh banget. Pedaleman-Ku bakal Dakyasa menèh lan bakal ngadeg selawasé ana ing kono.

Sunda: Jeung maranehna Kami rek ngayakeun perjangjian anu mere kapastian hal kaamanan hirupna sapapanjangna. Ku Kami rek diberkahan, jumlahna sina tambah loba, sarta Bait Allah baris diperenahkeun di dinya, sina ngadeg salalawasna.

Madura: Sengko’ mabadha’a parjanjiyan ban reng-oreng jareya se daddiya tanggungan kaangguy kaamananna reng-oreng jareya salanggengnga. Sengko’ aberkadana ban namba’ana bannya’na reng-oreng jareya. E tana se ekennengnge reng-oreng jareya Sengko’ maddegga Tang Padalemman se bakal badha’a e jadhiya salanjangnga.

Bali: Ulun lakar ngardi pasubaya ngajak ia ane makadadi pikukuh karahayuannyane salawas-lawasne. Ulun lakar ngrajegang ia tur ngawanang ia endah-gumendah. Buina Ulun lakar ngadegang Perhyangan Agung Ulune di guminnyane buat salawas-lawasne.

Bugis: Maélo-Ka mébbu séuwa assijancing sibawa mennang iya tanggungngéngngi keamananna mennang lettu mannennungeng. Ubarakkakiwi matu sibawa tambaiwi jumellana mennang. Ri tanana mennang Upatettongngi matu Bola-Ku iya tette’é kuwaro untu’ mannennungeng.

Makasar: LapparekKa’ parjanjiang siagang ke’nanga untu’ ampattantui kaamangnganna ke’nanga sa’genna satunggu-tungguna. LaKubarakkaki ke’nanga siagang laKutambai jaina ke’nanga. LaKubangungi ri pa’rasanganna ke’nanga BallakKu, lammentenga anjoreng satunggu-tungguna.

Toraja: La untananNa’ misa’ basse kasikaeloan sola tau iato mai, anna dadi misa’ basse tontong sae lakona; sia la Kukamasean misa’ inan sia la Kupopemba’ka’ na iatu inan maindanKu la Kupatontong bendan lan lu tangngana sae lakona.

Karo: Kubahan sada perpadanen ras ia gelah jadi sada jaminen kerna keamanenna seh rasa lalap. Kupasu-pasu ia, janah Kubahan maka ertambah-tambah teremna. Rumah PertotonKu Kutamaken i bas tanehna, janah i je me pajek seh rasa lalap.

Simalungun: Bahenon-Ku do bani sidea padan pardameian, padan sisadokah ni dokahni ma ai bani sidea; pasu-pasuon-Ku do sidea anjaha pabueion-Ku; anjaha pajongjongon-Ku do ianan-Ku na mapansing in i tongah-tongah ni sidea ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Bahenonku do huhut tu nasida sada padan pardamean, padan salelenglelengna ma i tu nasida, jala ahu mardenggan basa tu nasida huhut patamba nasida, jala paojahonku do habadiaonki di tongatonganasida ro di salelenglelengna.


NETBible: I will make a covenant of peace with them; it will be a perpetual covenant with them. I will establish them, increase their numbers, and place my sanctuary among them forever.

NASB: "I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant with them. And I will place them and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forever.

HCSB: I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant with them. I will establish and multiply them, and will set My sanctuary among them forever.

LEB: I will promise them peace. This promise will last forever. I will establish them, make them increase in number, and put my holy place among them permanently.

NIV: I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them for ever.

ESV: I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will set them in their land and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.

NRSV: I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will bless them and multiply them, and will set my sanctuary among them forevermore.

REB: I shall make an everlasting covenant with them to ensure peace and prosperity. I shall greatly increase their numbers, and I shall put my sanctuary in their midst for all time.

NKJV: "Moreover I will make a covenant of peace with them, and it shall be an everlasting covenant with them; I will establish them and multiply them, and I will set My sanctuary in their midst forevermore.

KJV: Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.

AMP: I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them, and I will give blessings to them and multiply them and will set My sanctuary in the midst of them forevermore.

NLT: And I will make a covenant of peace with them, an everlasting covenant. I will give them their land and multiply them, and I will put my Temple among them forever.

GNB: I will make a covenant with them that guarantees their security forever. I will establish them and increase their population, and will see to it that my Temple stands forever in their land.

ERV: And I will make a peace agreement with them. This agreement will continue forever. I agree to give them their land. I agree to make them numerous and to put my holy place among them forever.

BBE: And I will make an agreement of peace with them: it will be an eternal agreement with them: and I will have mercy on them and make their numbers great, and will put my holy place among them for ever.

MSG: I'll make a covenant of peace with them that will hold everything together, an everlasting covenant. I'll make them secure and place my holy place of worship at the center of their lives forever.

CEV: I solemnly promise to bless the people of Israel with unending peace. I will protect them and let them become a powerful nation. My temple will stand in Israel for all time,

CEVUK: I solemnly promise to bless the people of Israel with unending peace. I will protect them and let them become a powerful nation. My temple will stand in Israel for all time,

GWV: I will promise them peace. This promise will last forever. I will establish them, make them increase in number, and put my holy place among them permanently.


NET [draft] ITL: I will make <03772> a covenant <01285> of peace <07965> with them; it will be <01961> a perpetual <05769> covenant <01285> with <0854> them. I will establish <05414> them, increase <07235> their numbers, and place <05414> my sanctuary <04720> among <08432> them forever <05769>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 37 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel