Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 38 : 20 >> 

TB: Ikan-ikan di laut, burung-burung di udara, binatang-binatang hutan, segala binatang melata yang merayap di bumi dan semua manusia yang ada di atas bumi akan gentar melihat wajah-Ku. Gunung-gunung akan runtuh, lereng-lereng gunung akan longsor dan tiap tembok akan roboh ke tanah.


AYT: Ikan di laut, burung-burung di langit, binatang-binatang di ladang, dan semua hewan merayap yang merayap di atas tanah, dan semua orang yang ada di atas permukaan bumi, akan gemetar di hadapan-Ku, dan gunung-gunung juga akan runtuh, dan lereng-lereng akan longsor, dan setiap tembok akan runtuh ke tanah.”

TL: Sehingga gentarlah segala ikan di laut dan segala unggas di udara dan segala margasatwa di padang dan segala binatang yang melata di atas bumi di hadapan hadirat-Ku; maka segala gunungpun akan tenggelam dan segala bukit batu yang curampun akan runtuh dan segala pagar tembokpun akan roboh ke bumi.

MILT: Dan ikan-ikan di laut, dan burung-burung di langit, dan binatang-binatang di hutan, dan segala binatang melata yang merayap di bumi, dan semua manusia di permukaan bumi akan gemetar terhadap wajah-Ku. Dan gunung-gunung akan runtuh, dan lereng-lereng akan longsor, dan setiap tembok akan runtuh ke tanah.

Shellabear 2010: Ikan di laut, burung di udara, binatang di padang, segala makhluk yang merayap di tanah, dan semua manusia yang ada di muka bumi akan gemetar di hadapan-Ku. Gunung-gunung akan runtuh, lereng-lereng gunung akan roboh, dan segala tembok akan jatuh ke bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ikan di laut, burung di udara, binatang di padang, segala makhluk yang merayap di tanah, dan semua manusia yang ada di muka bumi akan gemetar di hadapan-Ku. Gunung-gunung akan runtuh, lereng-lereng gunung akan roboh, dan segala tembok akan jatuh ke bumi.

KSKK: Ikan di laut, burung-burung di udara, binatang-binatang di hutan, makhluk-makhluk yang merayap di tanah serta semua manusia di bumi akan gementar di hadapan-Ku. Gunung-gunung akan runtuh, jurang yang terjal akan remuk, tembok-tembok akan roboh.

VMD: Pada masa itu, semua makhluk hidup akan gemetar dengan ketakutan. Ikan dalam laut, burung di udara, binatang liar di padang, dan semua binatang merayap di tanah akan gemetar dengan ketakutan. Gunung-gunung akan runtuh dan lereng-lereng longsor. Setiap tembok akan jatuh ke tanah.”

BIS: Semua ikan dan burung, semua binatang besar dan kecil, dan semua orang di muka bumi akan gemetar ketakutan menghadapi Aku. Gunung-gunung akan runtuh, tebing-tebing akan longsor dan semua tembok akan roboh.

TMV: Semua ikan dan burung, semua binatang besar dan kecil, dan semua orang di atas bumi ini akan gementar kerana takut akan Aku. Gunung akan runtuh, tebing akan longsor, dan semua tembok akan roboh.

FAYH: Segala ikan di laut, burung di udara, binatang di padang, binatang yang merayap di tanah, dan semua orang di muka bumi akan gemetar ketakutan di hadapan-Ku. Gunung-gunung akan runtuh, tebing-tebing akan longsor, tembok-tembok akan roboh ke tanah.

ENDE: Gemetarlah dihadapanKu ikan dilaut dan unggas diudara, margasatwa dan segala sesuatu jang melata ditanah serta segala manusia dipermukaan tanah. Runtuhlah gunung-gemunung, djurang2 djatuh dan segala tembok rebahlah ditanah.

Shellabear 1912: sehingga segala ikan di laut dan segala burung di udara dan segala binatang di hutan dan segala sesuatu yang melata di bumi dan segala manusia di atas muka bumipun akan gementar di hadapan hadirat-Ku maka segala gunungpun akan runtuh dan segala tempat yang curampun akan rubuh dan segala tembokpun jatuh ke bumi.

Leydekker Draft: Sahingga deri pada hadlretku 'akan gomitar segala 'ikan dilawut, dan burong-burongan dilangit, dan hajwan dipadang, dan sakalijen 'ulor-uloran jang menjulor di`atas bumi; dan sakalijen manusija jang 'ada di`atas muka bumi: maka segala gunong 'akan gonjang, dan segala tampat jang tjuram 'akan rontoh, dan samowa dejwala 'akan roboh kabumi.

AVB: Ikan di laut, burung di udara, binatang di padang, segala makhluk yang merayap di tanah, dan semua manusia yang ada di muka bumi akan gementar di hadapan-Ku. Gunung-gunung akan runtuh, lereng-lereng gunung akan roboh, dan segala tembok akan jatuh ke bumi.


TB ITL: Ikan-ikan <01709> di laut <03220>, burung-burung <05775> di udara <08064>, binatang-binatang <02416> hutan <07704>, segala <03605> binatang melata <07431> yang merayap <07430> di <05921> bumi <0127> dan semua <03605> manusia <0120> yang <0834> ada di atas <05921> bumi <0127> akan gentar <07493> melihat wajah-Ku <06440>. Gunung-gunung <02022> akan runtuh <02040>, lereng-lereng gunung <04095> akan longsor <05307> dan tiap <03605> tembok <02346> akan roboh <05307> ke tanah <0776>. [<06440>]


Jawa: Iwak-iwak ing sagara, manuk-manuk ing awang-awang, kewan-kewan ing alas, sakehing kewan kang gumremet lan sakehing manungsa kang ana ing bumi bakal padha gumeter ndeleng pasuryaningSun. Gunung-gunung bakal padha gugur, peperenging gunung bakal padha longsor lan saben tembok bakal ambruk.

Jawa 1994: Saben iwak, manuk lan kéwan gedhé-cilik lan saben wong ing salumahé bumi bakal padha gemeter ana ing ngarsa-Ku. Gunung-gunung bakal padha jugrug, pèrèng-pèrèngé karang bakal padha longsor lan témbok-témbok bakal padha ambruk.

Sunda: Lauk-lauk, manuk-manuk, sasatoan gede leutik jeung manusa sakuliah bumi, kabeh bakal ngadegdeg sieun ku Kami. Gunung-gunung tangtu urug, cadas-cadas balalencar, kuta-kuta bakal rebah.

Madura: Sakabbinna juko’ ban mano’, sakabbinna keban raja ban kene’, ban sakabbinna oreng e bume bakal ngetterra katako’an ngadhebbi Sengko’. Nong-gunong bakal gujura, bung-lambungnga gunong bakal rendhessa ban dhung-geddhung bakal robbuwa.

Bali: Sakancan be muah kedise, sakancan burone gede cenik muah sakancan manusane di mrecapada lakar pada jejeh ngetor teken Ulun. Gunung-gununge lakar rubuh, abing-abinge lakar apih muah sakancan temboke lakar bah tur uug.

Bugis: Sininna balé sibawa manu’-manu’é, sininna olokolo battowaé sibawa baiccu’é, sibawa sininna tauwé ri tompo’na linoé ténréi matu métau moloi-Ka. Maruttungngi matu sining bulué, mailii matu sining peppingngé sibawa maruttungngi matu sining témbo’é.

Makasar: Kabusu’na jukuka siagang jangang-janganga, sikontu olo’-olo’ lompoa siagang ca’dia, kammayatompa sikontu rupataua ri lino, lannekkereki napakamma malla’ andallekangA’. Laruntungi sikamma monconga, lala’boroki sikamma ta’binga, siagang larumbangi sikamma temboka.

Toraja: La ma’parondo dio oloKu tu mai bale lan lu tasik sia manuk-manuk dao lu langi’, olo’-olo’ dio lu padang sia mintu’ olo’-olo’ mendonglo’, tu menono’ dao kuli’na padang sia mintu’ tolino, tu tuo dao kuli’na padang; mintu’ buntu la tuan, mintu’ aa’ mi’lan la umbanasa sia mintu’ rinding tembo’ la ro’pok.

Karo: Kerina nurung ras perik-perik, kerina rubia-rubia si kitik bage pe si galang, kerina manusia i babo doni enda, nggirgir perban biarna ngenehen Aku. Deleng-deleng meruntuh, lingling meruhruh, janah kasa kai tembok mbulak kerina.

Simalungun: jadi hitir ma i lobei-Hu dengke na i laut, manuk-manuk na i awang-awang, binatang na i talun, sagala na manggulmit, na manjulur bani tanoh ampa haganup jolma na i sisik ni tanoh on; mangkatornoh ma dolog-dolog, mangkabolah dolog batu, anjaha mangkatompas sagala tembok hu tanoh.

Toba: Jadi raion be maradophon ahu angka dengke di bagasan laut dohot pidong na martongatonga langit dohot binatang di harangan, ro di sandok na manggulmit di atas tano i, nang saluhut jolma angka na di sisik ni tano on, jala maloha angka dolok jala marumpahan angka buntulbuntul batu, jala angka tompas tu tano saluhut parik.


NETBible: The fish of the sea, the birds of the sky, the wild beasts, all the things that creep on the ground, and all people who live on the face of the earth will shake at my presence. The mountains will topple, the cliffs will fall, and every wall will fall to the ground.

NASB: "The fish of the sea, the birds of the heavens, the beasts of the field, all the creeping things that creep on the earth, and all the men who are on the face of the earth will shake at My presence; the mountains also will be thrown down, the steep pathways will collapse and every wall will fall to the ground.

HCSB: The fish of the sea, the birds of the sky, the animals of the field, every creature that crawls on the ground, and every human being on the face of the earth will tremble before Me. The mountains will be thrown down, the cliffs will collapse, and every wall will fall to the ground.

LEB: Fish, birds, wild animals, everything that crawls on the ground, and every person on earth will tremble in my presence. The mountains will be torn down, the cliffs will crumble, and every wall will fall to the ground.

NIV: The fish of the sea, the birds of the air, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground.

ESV: The fish of the sea and the birds of the heavens and the beasts of the field and all creeping things that creep on the ground, and all the people who are on the face of the earth, shall quake at my presence. And the mountains shall be thrown down, and the cliffs shall fall, and every wall shall tumble to the ground.

NRSV: the fish of the sea, and the birds of the air, and the animals of the field, and all creeping things that creep on the ground, and all human beings that are on the face of the earth, shall quake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the cliffs shall fall, and every wall shall tumble to the ground.

REB: and the fish in the sea and the birds in the air, the wild animals and all creatures that move on the ground, and every human being on the face of the earth will quake before me. Mountains will be overthrown, the terraced hills collapse, and every wall crash to the ground.

NKJV: ‘so that the fish of the sea, the birds of the heavens, the beasts of the field, all creeping things that creep on the earth, and all men who are on the face of the earth shall shake at My presence. The mountains shall be thrown down, the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.’

KJV: So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that [are] upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.

AMP: So that the fishes of the sea and the birds of the heavens, the beasts of the field and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall tremble {and} shake at My presence; and the mountains shall be thrown down and the steep places shall fall and every wall [natural or artificial] shall fall to the ground.

NLT: All living things––all the fish, birds, animals, and people––will quake in terror at my presence. Mountains will be thrown down; cliffs will crumble; walls will fall to the earth.

GNB: Every fish and bird, every animal large and small, and every human being on the face of the earth will tremble for fear of me. Mountains will fall, cliffs will crumble, and every wall will collapse.

ERV: At that time all living things will shake with fear. The fish in the sea, the birds in the air, the wild animals in the fields, and all the little creatures crawling on the ground will shake with fear. The mountains will fall down and the cliffs will break apart. Every wall will fall to the ground!”

BBE: So that the fish of the sea and the birds of heaven and the beasts of the field and everything moving on the earth, and all the men who are on the face of the earth, will be shaking before me, and the mountains will be overturned and the high places will come down, and every wall will come falling down to the earth.

MSG: Fish and birds and wild animals--even ants and beetles!--and every human being will tremble and shake before me. Mountains will disintegrate, terraces will crumble.

CEV: Every living thing on earth will tremble in fear of me--every fish and bird, every wild animal and reptile, and every human. Mountains will crumble, cliffs will fall, and cities will collapse.

CEVUK: Every living thing on earth will tremble in fear of me—every fish and bird, every wild animal and reptile, and every human. Mountains will crumble, cliffs will fall, and cities will collapse.

GWV: Fish, birds, wild animals, everything that crawls on the ground, and every person on earth will tremble in my presence. The mountains will be torn down, the cliffs will crumble, and every wall will fall to the ground.


NET [draft] ITL: The fish <01709> of the sea <03220>, the birds <05775> of the sky <08064>, the wild <07704> beasts <02416>, all <03605> the things <07431> that creep <07430> on <05921> the ground <0127>, and all <03605> people <0120> who <0834> live on <05921> the face <06440> of the earth <0127> will shake <07493> at my presence <06440>. The mountains <02022> will topple <02040>, the cliffs <04095> will fall <05307>, and every <03605> wall <02346> will fall <05307> to the ground <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 38 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel