Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 39 : 8 >> 

TB: Sungguh, pasti datang dan terjadi, yaitu hari yang sudah Kufirmankan.


AYT: Ketahuilah, hal itu akan tiba dan pasti akan terjadi,” firman Tuhan ALLAH. “Itulah hari yang telah Kukatakan.”

TL: Bahwa sesungguhnya ia itu sudah datang, sudah sampai! demikianlah firman Tuhan Hua: Inilah hari Aku sudah berfirman akan halnya!

MILT: Lihatlah yang datang! Dan, hal itu telah terjadi," firman * (Tuhan - 0136) * (YAHWEH - 03068). "Itulah masa yang telah Aku katakan.

Shellabear 2010: Sungguh, hal itu akan terlaksana dan akan terjadi, demikianlah firman ALLAH Taala. Itulah hari yang telah Kufirmankan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, hal itu akan terlaksana dan akan terjadi, demikianlah firman ALLAH Taala. Itulah hari yang telah Kufirmankan.

KSKK: Semuanya ini pasti akan datang dan akan terjadi !!- sabda Yahweh. Inilah hari yang telah Kukatakan.

VMD: Waktunya akan datang. Itu akan terjadi.” Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH. “Itulah hari yang Kukatakan.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Sungguh, hari yang Kusebut itu akan datang.

TMV: TUHAN Raja berfirman, "Hari yang Aku sebut itu pasti akan tiba.

FAYH: Hari penghakiman itu pasti akan tiba. Sesungguhnya segala sesuatu akan terjadi seperti yang telah Kufirmankan.

ENDE: Sungguh2, itu akan kesampaian dan akan terdjadi - itulah firman Tuhan Jahwe, - itulah hari jang telah Kusabdakan.

Shellabear 1912: Bahwa perkara itu akan jadi dan akan berlaku kelak, demikianlah firman Tuhanku Allah, maka hari itulah yang telah Kufirmankan.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'itu 'ada datang, dan 'akan djadi, baferman maha besar Tuhan Huwa: 'inilah harij 'itu, 'akan jang mana 'aku sudah meng`atakan.

AVB: Sungguh, hal itu akan terlaksana dan akan terjadi, demikianlah firman Tuhan ALLAH. Itulah hari yang telah Kufirmankan.


TB ITL: Sungguh <02009>, pasti datang <0935> dan terjadi <01961>, yaitu hari <03117> yang <0834> sudah Kufirmankan <01696>. [<05002> <0136> <03068> <01931>]


Jawa: Lah iku mesthi bakal teka lan bakal kelakon, yaiku dina kang wus Sunpangandikakake iku.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa mengkéné, "Apa sing Dakngandikakaké iki bakal kelakon.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung nimbalan, "Eta mangsa anu bieu disebut ku Kami pasti datang.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Are se esebbuttagi Sengko’ jareya bakal napa’a onggu.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur ngandika sapuniki: “Dina ane sabdayang Ulun ento suba pasti lakar teka.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Tongeng, esso iya Uteppuéro poléi matu.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "Tojeng, anjo allo Kupakkanaya ma’nassa labattui.

Toraja: Manassa iatu iannato la rampo sia la dadi, kadanNa Puangta PUANG; iamora te tu allo mangka Kupokada.

Karo: Nina TUHAN si Badia, "Wari si tersinget ndai la banci la reh.

Simalungun: Tonggor ma, na roh ma ai, anjaha saud ma ai, nini Tuhan Jahowa; “ai ma ari, na dob Hulumbahon hinan.

Toba: Ida ma, nunga ro, jala nunga masa, ninna Tuhan Jahowa! I ma ari naung hulumbahon hian.


NETBible: Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign Lord. It is the day I have spoken about.

NASB: "Behold, it is coming and it shall be done," declares the Lord GOD. "That is the day of which I have spoken.

HCSB: Yes, it is coming, and it will happen." This is the declaration of the Lord GOD. "This is the day I have spoken about.

LEB: "’It’s coming! It will happen! declares the Almighty LORD. This is the day I have spoken about.

NIV: It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD. This is the day I have spoken of.

ESV: Behold, it is coming and it will be brought about, declares the Lord GOD. That is the day of which I have spoken.

NRSV: It has come! It has happened, says the Lord GOD. This is the day of which I have spoken.

REB: “See, it is coming; it is here! says the Lord GOD; it is the day of which I have spoken.

NKJV: "Surely it is coming, and it shall be done," says the Lord GOD. "This is the day of which I have spoken.

KJV: Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this [is] the day whereof I have spoken.

AMP: Behold, it is coming and it will be done, says the Lord God; that is the day of which I have spoken.

NLT: That day of judgment will come, says the Sovereign LORD. Everything will happen just as I have declared it.

GNB: The Sovereign LORD said, “The day I spoke about is certain to come.

ERV: That time is coming! It will happen!” This is what the Lord GOD said. “That is the day I am talking about.

BBE: See, it is coming and it will be done, says the Lord; this is the day of which I have given word.

MSG: "It's coming! Yes, it will happen! This is the day I've been telling you about.

CEV: The day is coming when these things will happen, just as I have promised.

CEVUK: The day is coming when these things will happen, just as I have promised.

GWV: "’It’s coming! It will happen! declares the Almighty LORD. This is the day I have spoken about.


NET [draft] ITL: Realize <02009> that it is coming <0935> and it will be done <01961>, declares <05002> the sovereign <03068> Lord <0136>. It <01931> is the day <03117> I have spoken <01696> about.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 39 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel