Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 4 : 16 >> 

TB: Sesudah itu Ia berfirman kepadaku: "Hai, anak manusia, sesungguhnya, Aku akan memusnahkan persediaan makanan di Yerusalem--dan mereka akan memakan roti yang tertentu timbangannya dengan hati yang cemas; juga mereka akan meminum air dalam ukuran terbatas dengan hati yang gundah-gulana--


AYT: Selanjutnya, Dia berfirman kepadaku, “Anak manusia, lihatlah, Aku akan memusnahkan persediaan roti di Yerusalem, dan mereka akan makan roti yang tertimbang beratnya dan dengan cemas; dan mereka akan minum air dengan ditakar dan dalam kecemasan,

TL: Dan lagi firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! bahwasanya Aku memutuskan kelak bekal roti dari pada Yeruzalem, sehingga mereka itu akan makan rotinya dengan ditimbang dan dengan percintaan hatinya dan airnyapun mereka itu akan minum dengan ditakar dan dengan bimbang hatinya;

MILT: Dia berfirman kepadaku, "Hai anak manusia, lihatlah yang memusnahkan persediaan roti di Yerusalem, dan mereka akan makan roti dengan takaran dan dengan kecemasan. Dan mereka akan minum air dengan ukuran dan dalam kengerian,

Shellabear 2010: Kemudian Ia berfirman pula kepadaku, “Hai anak Adam, ketahuilah, Aku akan memutuskan pasokan makanan di Yerusalem. Mereka akan makan roti dengan ditimbang dan dengan rasa resah. Mereka akan minum air dengan diukur dan dengan tertegun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Ia berfirman pula kepadaku, "Hai anak Adam, ketahuilah, Aku akan memutuskan pasokan makanan di Yerusalem. Mereka akan makan roti dengan ditimbang dan dengan rasa resah. Mereka akan minum air dengan diukur dan dengan tertegun.

KSKK: Ia melanjutkan, "Hai anak manusia, sesungguhnya Aku akan memusnahkan persediaan makanan di Yerusalem. Dalam ketakutan dan putus asa mereka akan makan roti yang terukur dan meminum air dengan hemat,

VMD: Kemudian Allah berkata kepadaku, “Anak manusia, Aku membinasakan persediaan roti Yerusalem. Orang hanya mempunyai sedikit roti. Mereka sangat khawatir tentang persediaan makanannya dan hanya mempunyai sedikit air minum. Mereka sangat takut bila mereka minum air itu.

BIS: Kemudian Ia berkata lagi, "Hai manusia fana, Aku akan memusnahkan persediaan makanan di Yerusalem. Dengan cemas dan khawatir orang-orang akan membatasi makanan yang mereka makan dan air yang mereka minum.

TMV: Dia berfirman lagi, "Hai manusia fana, Aku akan menghentikan pembekalan roti untuk Yerusalem. Penduduk kota itu akan cemas dan khuatir semasa mereka menakar makanan dan air minum mereka.

FAYH: Lalu Ia berfirman lagi kepadaku, "Hai anak debu, Aku akan menghabiskan persediaan makanan bagi Yerusalem. Orang-orang akan menimbang dengan teliti rotinya dan memakannya dengan penuh kecemasan. Air pun akan dijatah tetes demi tetes, dan orang akan minum dengan penuh kekuatiran.

ENDE: Ia menjambung: "Anak-manusia, sesungguh2nja Aku akan mematahkan galah roti di Jerusjalem dan orang akan makan roti jang tertimbang baik2 dan dengan gelisah mereka akan makan; air akan diminum bertakaran dan dengan gundah-gulana

Shellabear 1912: Dan lagi firman-Nya kepadaku: "Hai anak Adam, bahwasannya Aku akan memutuskan segala bekal roti di Yerusalem sehingga orang akan makan roti dengan ditimbang dan dengan khawatir dan orang akan meminum air dengan disukat dan dengan tercengang.

Leydekker Draft: SJahdan bafermanlah 'ija kapadaku; hej 'anakh 'Adam, bahuwa sasonggohnja 'aku 'ada pitjahkan batang rawti 'itu di Jerusjalejm, dan marika 'itu 'akan makan rawtij dengan timbangan, dan dengan ljughol dan minom 'ajer dengan barang sukat, dan dengan katjangangan:

AVB: Kemudian Dia berfirman pula kepadaku, ‘Wahai anak manusia, ketahuilah, Aku akan memutuskan bekalan makanan di Yerusalem. Mereka akan makan roti dengan ditimbang dan dengan rasa resah. Mereka akan minum air dengan diukur dan dengan tertegun.


TB ITL: Sesudah itu Ia berfirman <0559> kepadaku <0413>: "Hai, anak <01121> manusia <0120>, sesungguhnya <02005>, Aku akan memusnahkan <07665> persediaan <04294> makanan <03899> di Yerusalem <03389> -- dan mereka akan memakan <0398> roti <03899> yang tertentu timbangannya <04948> dengan hati yang cemas <01674>; juga mereka akan meminum <08354> air <04325> dalam ukuran <04884> terbatas dengan hati yang gundah-gulana <08078>--


Jawa: Sawuse mangkono aku banjur dipangandikani mangkene: “He, anaking manungsa, lah Ingsun bakal nyirnakake simpenane pangan ing Yerusalem -- lan wong-wong mau kalawan prihatin anggone mangan roti kang bobote wus katemtokake; mangkono uga anggone bakal ngombe banyu kang wus katemtokake takerane, iya kalawan susah banget --

Jawa 1994: Pangandikané menèh, "Hé manungsa sing apes, Aku bakal ngendheg pecawisan roti kanggo Yérusalèm. Wong-wong ing kutha kono bakal padha semplah atiné lan karo prihatin enggoné naker pangan lan banyu sing diombé.

Sunda: Timbalana-Na deui, "Eh anak manusa, bahan pangan urang Yerusalem ku Kami baris disapatkeun. Urang dinya daharna bakal diwatesanan, nginumna bakal diwatesanan. Sina araringgis, sina saralempang ku dahareun jeung cai inumeun.

Madura: Saellana jareya Pangeran adhabu pole, "He, manossa se ta’ langgeng, Sengko’ mamosna’a parsadhiya’anna kakanan e Yerusalim. Reng-oreng bakal arassa’a tako’ ban kobater, polana roti se ekakana ban aeng se eenoma kodu etaker ban ebatesse.

Bali: Ida malih nglanturang sapuniki: “Ih manusa, Ulun lakar megatin bekel pabuat kota Yerusaleme. Jlemane ditu lakar pada keweh muah bingung dikalane ia nyangka dedaaran ane daara, muah yeh ane lakar inema.

Bugis: Nainappa makkeda paimeng, "Eh tolino dé’é namannennungeng, maélo-Ka paccappui pappassadiyang inanré ri Yérusalém. Nasibawang anennengeng sibawa abata-batang naatte’i matu sining tauwé inanré iya nanré mennang sibawa uwai iya naénungngé mennang.

Makasar: Nampa Nakana pole, "He tau, laKupanraki sikamma parsadiaang kanre-kanreanga ri Yerusalem. Lussaki siagang ranggaselai taua nanaukkuru’mo kanre nakanrea ke’nanga siagang je’ne’ nainunga ke’nanga.

Toraja: Sia Nakua siapa lako kaleku: E ma’rupa tau, Kuparoto’ tu roti dipopamuntu dio Yerusalem – anna ditimbang tu roti la nakande situang karossoan penaanna; sia disuka’ tu mai la nairu’ disuka’ situang kamagianganns-

Karo: Tole nina Dibata, "O manusia si ermasap-masap, Kubeneken ateKu kerina persedian pangan i Jerusalem. Suhsah dingen bene pagi ukur kalak si ringan i je erkiteken terpaksa itimbang panganna janah isukati inemenna.

Simalungun: Ambah ni ai nini ma dompak ahu, “Ale anak ni jolma, parsedaon-Ku ma parbohalan i Jerusalem; marsibar do panganon ni sidea ruti marhasoman biar; bah pe marsuhat do inumon ni sidea marhasoman gobir.

Toba: Angkup ni ninna ibana tu ahu: Ale anak ni jolma, ida ma, ponggolhononku ma tungkot parbohalon di Jerusalem, asa panganonnasida roti na nidasing, jala mardongan hagogotan, nang aek marsupak do inumonnasida, jala mardongan hapariron.


NETBible: Then he said to me, “Son of man, I am about to remove the bread supply in Jerusalem. They will eat their bread ration anxiously, and they will drink their water ration in terror

NASB: Moreover, He said to me, "Son of man, behold, I am going to break the staff of bread in Jerusalem, and they will eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and in horror,

HCSB: Then He said to me, "Son of man, I am going to cut off the supply of bread in Jerusalem. They will anxiously eat bread rationed by weight and in dread drink water by measure.

LEB: He also said to me, "Son of man, I am going to cut off the bread supply in Jerusalem. People will anxiously eat rationed bread and fearfully drink rationed water.

NIV: He then said to me: "Son of man, I will cut off the supply of food in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,

ESV: Moreover, he said to me, "Son of man, behold, I will break the supply of bread in Jerusalem. They shall eat bread by weight and with anxiety, and they shall drink water by measure and in dismay.

NRSV: Then he said to me, Mortal, I am going to break the staff of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with fearfulness; and they shall drink water by measure and in dismay.

REB: He then said, “O man, I am cutting short their daily bread in Jerusalem; people will weigh out anxiously the bread they eat, and measure with dismay the water they drink.

NKJV: Moreover He said to me, "Son of man, surely I will cut off the supply of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with anxiety, and shall drink water by measure and with dread,

KJV: Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

AMP: Moreover, He said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread [by which life is supported] in Jerusalem; and they shall eat bread rationed by weight and with fearfulness, and they shall drink water rationed by measure and with dismay (silent, speechless grief caused by the impending starvation),

NLT: Then he told me, "Son of man, I will cause food to be very scarce in Jerusalem. It will be weighed out with great care and eaten fearfully. The water will be portioned out drop by drop, and the people will drink it with dismay.

GNB: And he added, “Mortal man, I am going to cut off the supply of bread for Jerusalem. The people there will be distressed and anxious as they measure out the food they eat and the water they drink.

ERV: Then God said to me, “Son of man, I am destroying Jerusalem’s supply of bread. People will have only a little bread to eat. They will be very worried about their food supply, and they will have only a little water to drink. Every time they take a drink, they will feel more afraid.

BBE: And he said to me, Son of man, see, I will take away from Jerusalem her necessary bread: they will take their bread by weight and with care, measuring out their drinking-water with fear and wonder:

MSG: Then he said to me, "Son of man, I'm going to cut off all food from Jerusalem. The people will live on starvation rations, worrying where the next meal's coming from, scrounging for the next drink of water.

CEV: Ezekiel, the people of Jerusalem will starve. They will have so little food and water that they will be afraid and hopeless.

CEVUK: Ezekiel, the people of Jerusalem will starve. They will have so little food and water that they will be afraid and hopeless.

GWV: He also said to me, "Son of man, I am going to cut off the bread supply in Jerusalem. People will anxiously eat rationed bread and fearfully drink rationed water.


NET [draft] ITL: Then he said <0559> to <0413> me, “Son <01121> of man <0120>, I am about to remove <07665> the bread <03899> supply <04294> in Jerusalem <03389>. They will eat <0398> their bread <03899> ration <04948> anxiously <01674>, and they will drink <08354> their water <04325> ration <04884> in terror <08078>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 4 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel