Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 4 : 8 >> 

TB: Lihat, Aku akan mengikat engkau dengan tali, sehingga engkau tidak dapat berbalik dari sisi yang satu ke sisi yang lain sampai engkau mengakhiri waktu pengepunganmu itu.


AYT: Ketahuilah, Aku akan mengikat kamu dengan tali-tali sehingga kamu tidak dapat berbalik dari satu sisi ke sisi yang lain, sampai kamu menyelesaikan hari-hari pengepunganmu.”

TL: Maka sesungguhnya Aku akan membubuh tali padamu, supaya jangan engkau berbalik dirimu dari pada sisimu satu kepada sisimu satunya, sampai sudah kepada engkau menggenapi segala hari pengepunganmu.

MILT: Dan lihatlah, Aku akan mengikat engkau dengan tali, dan engkau tidak dapat berbalik dari satu sisi ke sisimu yang lain, sampai engkau mengakhiri waktu pengepunganmu itu.

Shellabear 2010: Ketahuilah, Aku akan mengikat engkau dengan tali sehingga engkau tidak dapat berbalik dari sisi badan yang satu ke sisi badan yang lain sampai engkau menggenapi waktu pengepunganmu itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketahuilah, Aku akan mengikat engkau dengan tali sehingga engkau tidak dapat berbalik dari sisi badan yang satu ke sisi badan yang lain sampai engkau menggenapi waktu pengepunganmu itu.

KSKK: Aku akan mengikat engkau dengan tali untuk menghalangi engkau berbalik dari satu sisi ke sisi yang lain sampai engkau telah menggenapi hari-hari tahananmu.

VMD: Sekarang perhatikan, Aku sedang mengikatmu dengan tali. Engkau tidak dapat berguling dari sisi yang satu ke sisi lainnya sampai engkau selesai menyerang kota itu.

BIS: Engkau akan Kuikat sehingga tak dapat membalikkan tubuhmu dari kiri ke kanan atau sebaliknya sampai pengepungan itu berakhir.

TMV: Aku akan mengikat engkau supaya engkau tidak dapat membalikkan badan ke kanan ataupun ke kiri sehingga pengepungan itu berakhir.

FAYH: Aku akan membuat engkau terikat sehingga engkau tidak dapat membalikkan dirimu dari sisi kiri ke sisi kanan atau sebaliknya, sampai engkau selesai melambangkan masa pengepungan itu.

ENDE: Sungguh, Aku memasang tali di kelilingmu, sehingga engkau tak dapat berguling dari lambung jang satu keatas lambung jang lain, sampai genaplah hari pengepunganmu."

Shellabear 1912: Bahwasannya Aku akan mengenakan ikatan kepadamu sehingga tiada dapat engkau berbalik dari pada sebelah lambung kepada sebelahnya sehingga engkau telah menggenapi segala hari kepungan itu.

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan buboh tali-tali tabal padamu, sahingga tijada 'angkaw dapat berbalikh dirimu deri pada sawatu fihakhmu kapada sawatu fihakhmu, sampej 'angkaw habis mengganapij segala harij peng`aponganmu:

AVB: Ketahuilah, Aku akan mengikat engkau dengan tali sehingga engkau tidak dapat berbalik dari sisi badan yang satu ke sisi badan yang lain sampai engkau menggenapi waktu pengepungan kamu itu.


TB ITL: Lihat <02009>, Aku akan mengikat <05414> engkau dengan <05921> tali <05688>, sehingga engkau tidak <03808> dapat berbalik <02015> dari sisi <06654> yang satu ke <0413> sisi <06654> yang lain sampai <05704> engkau mengakhiri <03615> waktu <03117> pengepunganmu <04692> itu.


Jawa: Lah sira bakal Suntaleni, satemah anggonira turon ora bisa alihan nganti sira wus ngganepi dinaning pangepunganira iku.

Jawa 1994: Kowé bakal Dakbanda nganti kowé ora bisa alihan, nganti genep dina pangepungé kutha kuwi.

Sunda: Sangkan maneh ulah bisa malik, awak maneh ku Kami rek ditalian nepi ka eta pangepungan eureun.

Madura: Bi’ Sengko’ ba’na etaleyana sampe’ ta’ ngenneng abali’ dhari kacer ka kangan otaba sabaligga sampe’ pangeppongan jareya mare.

Bali: Ulun lakar negul kita apanga kita tusing nyidayang mabading nyingkrung, kanti kotane ento suud kakurung.

Bugis: Usiyoko matu angkammu dé’ muwulléi pagilingngi tubummu polé ri yabéo lao ri atau iyaré’ga sibalé’na narapi maccappa iyaro akkeppungengngé.

Makasar: LaKusikkokko sa’genna takkulleako anggilingi kalennu battu ri kairi mae ri kanang yareka kabalekanna, sa’genna le’ba’ anjo pakkurunga.

Toraja: Manassa Kupatikuiko ulang, da ammu membaliang lako la’pek sangbaliammu sae lako ganna’na tu allo munii ma’patama limbu.

Karo: Kuiket kam seh maka la banci erkusur ku kawes tah ku kemuhen seh nggo dung pengepungen e.

Simalungun: Tonggor ma, hunahkon do bam tali, ase ulang boi ho marhusor hu siamun atap hu sambilou, paima idobkon ho ari pangkubuonmai.

Toba: Jala ida ma, nunga pola hubahen tu ho angka tali, jala ndang jadi humosing ho sian hambirang tu siamun, paima dipatolhas ho angka ari partungkumonmu.


NETBible: Look here, I will tie you up with ropes, so you cannot turn from one side to the other until you complete the days of your siege.

NASB: "Now behold, I will put ropes on you so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege.

HCSB: Be aware that I will put cords on you so you cannot turn from side to side until you have finished the days of your siege.

LEB: I will tie you up with ropes so that you will not be able to turn from one side to the other until you have finished attacking Jerusalem.

NIV: I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege.

ESV: And behold, I will place cords upon you, so that you cannot turn from one side to the other, till you have completed the days of your siege.

NRSV: See, I am putting cords on you so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege.

REB: See how I tie you with ropes so that you cannot turn over from one side to the other until you complete your days of siege.

NKJV: "And surely I will restrain you so that you cannot turn from one side to another till you have ended the days of your siege.

KJV: And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.

AMP: And, behold, I will lay bands upon you and you shall not turn yourself from one side to another till you have ended the days of your siege.

NLT: I will tie you up with ropes so you won’t be able to turn from side to side until the days of your siege have been completed.

GNB: I will tie you up so that you cannot turn from one side to the other until the siege is over.

ERV: Now look, I am tying ropes on you. You will not be able to roll over from one side to another until your attack against the city is finished.

BBE: And see, I will put bands on you; and you will be stretched out without turning from one side to the other till the days of your attack are ended.

MSG: "I will tie you up with ropes, tie you so you can't move or turn over until you have finished the days of the siege.

CEV: I will tie you up, so you can't leave until your attack has ended.

CEVUK: I will tie you up, so you can't leave until your attack has ended.

GWV: I will tie you up with ropes so that you will not be able to turn from one side to the other until you have finished attacking Jerusalem.


NET [draft] ITL: Look <02009> here, I will tie <05414> you up <05414> with <05921> ropes <05688>, so you cannot <03808> turn <02015> from one side <06654> to <0413> the other <06654> until <05704> you complete <03615> the days <03117> of your siege <04692>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 4 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel