Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 41 : 22 >> 

TB: mezbah dari kayu, tingginya tiga hasta, panjangnya dua hasta dan lebarnya dua hasta; sudut-sudutnya serta alasnya dan dindingnya dari kayu. Ia berkata kepadaku: "Inilah meja yang ada di hadirat TUHAN."


AYT: Mazbahnya terbuat dari kayu, tiga hasta tingginya, dan dua hasta panjangnya; sudut-sudutnya, dasar-dasarnya, dan sisi-sisinya terbuat dari kayu. Dia berkata kepadaku, “Inilah meja yang ada di hadapan TUHAN.”

TL: Maka mezbah kayu itu tiga hasta tingginya dan panjangnya dua hasta dan adalah penjurunya dan kakinya dan sisinya dari pada kayu juga. Lalu katanya kepadaku: Bahwa inilah meja di hadapan hadirat Tuhan.

MILT: Mezbah itu dari kayu, tingginya tiga hasta dan panjangnya dua hasta. Sudut-sudutnya, alasnya, dan dinding-dindingnya terbuat dari kayu. Dan dia berkata kepadaku, "Inilah meja yang ada di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03069)."

Shellabear 2010: Di situ ada suatu benda menyerupai mazbah dari kayu, tiga hasta tingginya dan dua hasta panjang sisi-sisinya. Sudut-sudutnya, alasnya, dan dindingnya terbuat dari kayu. Lalu ia berkata kepadaku, “Inilah meja yang ada di hadirat ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Di situ ada suatu benda menyerupai mazbah dari kayu, tiga hasta tingginya dan dua hasta panjang sisi-sisinya. Sudut-sudutnya, alasnya, dan dindingnya terbuat dari kayu. Lalu ia berkata kepadaku, "Inilah meja yang ada di hadirat ALLAH."

KSKK: nampak ada sebuah mezbah dari kayu, yang tiga hasta tingginya dan dua hasta luasnya. Sudut-sudutnya, atas dan sisinya terbuat dan kayu. Ia berkata kepadaku, "Inilah meja di hadirat Yahweh."

VMD: seperti mezbah terbuat dari kayu. Tingginya 1,5 meter dan 1 meter panjangnya. Sudutnya, dasarnya, dan sisinya adalah kayu. Orang itu berkata kepadaku, “Inilah meja yang ada di hadapan TUHAN.”

BIS: Tingginya satu setengah meter dan lebarnya satu meter. Sudut-sudutnya, alasnya dan dindingnya terbuat dari kayu. Laki-laki itu berkata kepadaku, "Inilah meja yang ada di depan kehadiran TUHAN."

TMV: mazbah kayu: tingginya 1.5 meter, dan lebarnya 1 meter. Sudut, alas, dan sisi mazbah, semua dibuat daripada kayu. Lelaki itu berkata kepadaku, "Inilah meja yang terletak di hadirat TUHAN."

FAYH: Panjang mezbah itu dua hasta (1,06 meter), lebarnya dua hasta, dan tingginya tiga hasta (1,59 meter). Sudut-sudutnya, dasarnya, serta sisinya dibuat dari kayu. "Inilah meja yang ada di hadapan TUHAN," katanya kepadaku.

ENDE: mesbah dari kaju, tiga hasta tingginja dan dua hasta pandjangnja. Sudut2 ada padanja dan alasnja serta dinding2nja dari kaju. Ia lalu berbitjara, katanja kepadaku: "Inilah medja dihadapan hadirat Jahwe."

Shellabear 1912: Maka tempat kurban itu dari pada papan tiga hasta tingginya dan dua hasta panjangnya maka segala penjurunya dan panjangnya dan dindingnyapun dari pada papan maka katanya kepadaku: "Bahwa inilah meja yang di hadapan hadirat Allah."

Leydekker Draft: Medzbeh deri pada kajuw 'itu tiga hasta tingginja, dan pandjangnja duwa hasta, dan pendjurej-pendjurejnja jang padanja, dan kapandjangannja, dan dinding-dindingnja 'adalah deri pada kajuw: maka bersabdalah 'ija kapadaku; 'inilah majidah 'itu, jang 'akan terlatakh dihadapan hadlret Huwa.

AVB: Di situ ada suatu benda menyerupai mazbah daripada kayu, tiga hasta tingginya dan dua hasta panjang sisi-sisinya. Sudutnya, alasnya, dan dindingnya terbuat daripada kayu. Lalu dia berkata kepadaku, ‘Inilah meja yang ada di hadapan TUHAN.’


TB ITL: mezbah <04196> dari kayu <06086>, tingginya <01364> tiga <07969> hasta <0520>, panjangnya <0753> dua <08147> hasta <0520> dan lebarnya dua hasta; sudut-sudutnya <04740> serta alasnya <0753> dan dindingnya <07023> dari kayu <06086>. Ia berkata <01696> kepadaku <0413>: "Inilah <02088> meja <07979> yang <0834> ada di hadirat <06440> TUHAN <03069>."


Jawa: dhuwure telung asta, dawane rong asta; pojok-pojoke lan dhasare sarta gebyog-gebyoge kang digawe kayu. Panjenengane nuli ngandika marang aku: “Iki meja kang ana ing ngarsaning Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: mesbèh kayu. Dhuwuré siji setengah mèter, ambané samèter. Cagaké, dhasaré lan gebyogé kagawé saka kayu. Wong lanang mau kandha karo aku, "Iki méja sing ana ing ngarsané Pangéran."

Sunda: altar kai, jangkungna hiji satengah meter, rubakna sameter. Tihang-tihang juruna, dasarna jeung pinggir-pinggirna kabeh tina kayu. Jelema tea ngalahir ka kaula, "Ieu teh meja anu ayana di payuneun PANGERAN."

Madura: Tenggina sameter satengnga ban lebarra sameter. Du-padduna, dhasarra ban bagiyan erengnga ekagabay dhari kaju. Lalake’ jareya adhabu ka sengko’, "Reya’ meja se badha e ajunanna kahadiranna PANGERAN."

Bali: pamorboran aturan sane malakar antuk taru. Tegehnyane wenten ameter nanggu atenga miwah lumbangnyane ameter. Adegannyane, dasar miwah sisinnyane makasami malakar antuk taru. Anake punika raris ngandika ring tiang sapuniki: “Ene meja ane ada di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Tanréna séddi sitengnga météré sibawa sakkana séddi météré. Sining sunna, pabborina sibawa renrinna riyébbui polé ri ajué. Makkedai iyaro worowané lao ri iyya, "Iyanaé méjang iya engkaé ri yolona ahadérékenna PUWANGNGE."

Makasar: Tinggina 1,5 metere’ na sangkara’na 1 metere’. Sikamma panyingkulu’na, pa’lapa’na siagang rinrinna battu ri kayu nipare’. Anjo tu bura’nea nakana ri nakke, "Iaminne mejang niaka ri dallekang kahaderanNa Batara."

Toraja: Iatu inan pemalaran kayu digaraga, tallung siku langka’na na duang siku lambe’na; iatu tetukna sia lette’na sia rindingna kayu nasang. Ma’kadami lako kaleku nakua: Iamote tu meda tu bendan dio oloNa PUANG.

Karo: batar-batar kayu. Ganjangna sada setengah meter ras belangna sada meter. Binangun persukina, alasna ras dingdingna kayu kerina. Nina dilaki ndai man bangku, "Enda me meja si lit i adep-adepen TUHAN."

Simalungun: anjapanjap hayu; tolu asta gijangni, dua asta ganjangni anjaha dua asta bolagni; marsuhi-suhi do ai, anjaha hayu do naheini ampa dingdingni. Jadi nini hu bangku, On ma meja, na i lobei ni Jahowa.

Toba: Ia langgatan hau tolu asta timbona, jala unjurna dua asta jala marsuhisuhi do ibana, jala unjurna dohot dorpina sian hau do; dung i ro ma hatana tu ahu: On ma meja na di adopan ni Jahowa.


NETBible: The altar was of wood, 5¼ feet high, with its length 3½ feet; its corners, its length, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before the Lord.”

NASB: The altar was of wood, three cubits high and its length two cubits; its corners, its base and its sides were of wood. And he said to me, "This is the table that is before the LORD."

HCSB: The altar was made of wood, five and a quarter feet high and three and a half feet long. It had corners, and its length and sides were of wood. The man told me, "This is the table that stands before the LORD."

LEB: There was a wooden altar, 5 feet high and 3½ feet wide. Its corners, its base, and its sides were made of wood. Then the man told me, "This is the table that is in the presence of the LORD."

NIV: There was a wooden altar three cubits high and two cubits square; its corners, its base and its sides were of wood. The man said to me, "This is the table that is before the LORD."

ESV: an altar of wood, three cubits high, two cubits long, and two cubits broad. Its corners, its base, and its walls were of wood. He said to me, "This is the table that is before the LORD."

NRSV: an altar of wood, three cubits high, two cubits long, and two cubits wide; its corners, its base, and its walls were of wood. He said to me, "This is the table that stands before the LORD."

REB: an altar of wood, three cubits high and two cubits long; it was fitted with corner-posts, and its base and sides also were of wood. He told me that this was the table which stands before the LORD.

NKJV: The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its length, and its sides were of wood; and he said to me, "This is the table that is before the LORD."

KJV: The altar of wood [was] three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, [were] of wood: and he said unto me, This [is] the table that [is] before the LORD.

AMP: An altar of wood, three cubits high and two cubits long [and wide]; and its corners, its base, and its sides were of wood. And {the man} [an angel] said to me, This is the table that is before the Lord.

NLT: There was an altar made of wood, 3 1/2 feet square and 5 1/4 feet high. Its corners, base, and sides were all made of wood. "This," the man told me, "is the table that stands in the LORD’s presence."

GNB: a wooden altar. It was 5 feet high and 4 feet wide. Its corner posts, its base, and its sides were all made of wood. The man said to me, “This is the table which stands in the presence of the LORD.”

ERV: an altar made from wood. It was 3 cubits high and 2 cubits long. Its corners, its base, and its sides were wood. The man said to me, “This is the table that is before the LORD.”

BBE: The altar was made of wood, and was three cubits high and two cubits long; it had angles, and its base and sides were of wood; and he said to me, This is the table which is before the Lord.

MSG: an altar of wood, five and a quarter feet high and three and a half feet square. Its corners, base, and sides were of wood. The man said to me, "This is the table that stands before GOD."

CEV: a wooden altar. It was five feet high and four feet square, and its corners, its base, and its sides were made of wood. The man said, "This is a reminder that the LORD is constantly watching over his temple."

CEVUK: a wooden altar. It was one and a half metres high and one metre square, and its corners, its base, and its sides were made of wood. The man said, “This is a reminder that the Lord is constantly watching over his temple.”

GWV: There was a wooden altar, 5 feet high and 3½ feet wide. Its corners, its base, and its sides were made of wood. Then the man told me, "This is the table that is in the presence of the LORD."


NET [draft] ITL: The altar <04196> was of wood <06086>, 5¼ <07969> feet <0520> high <01364>, with its length <0753> 3½ <08147> feet <0520>; its corners <04740>, its length <0753>, and its walls <07023> were of wood <06086>. He said <01696> to <0413> me, “This <02088> is the table <07979> that <0834> is before <06440> the Lord <03069>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 41 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel