Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 42 : 12 >> 

TB: begitulah pintu-pintu masuk bilik-bilik yang di sebelah selatan. Ada juga pintu pada pangkal jalan yang melintang di sisi tembok, yaitu pintu dari jurusan timur, kalau orang ingin masuk ke dalam bilik-bilik.


AYT: Sesuai dengan pintu-pintu masuk kamar-kamar yang menghadap ke selatan ada sebuah pintu masuk di ujung jalan, jalan di depan tembok yang menghadap ke timur, karena orang masuk ke dalamnya.

TL: Dan seperti pintu bilik-bilik pada sebelah selatan, demikianpun yang lain itu, pintu tiap-tiap adalah pada sebelah atas tempat jalan itu pada sebelah pagar tembok yang betul dan arah ke timur orang masuk ke dalamnya.

MILT: Dan sebagaimana pintu kamar-kamar yang di sebelah selatan, di sana ada sebuah pintu di ujung jalan, jalan itu di depan dinding, jalan ke arah timur, apabila seseorang memasukinya.

Shellabear 2010: demikian pulalah pintu bilik-bilik yang ada pada bangunan di sebelah selatan. Ada juga sebuah pintu di ujung jalan tadi pada tembok sebelah timur, tempat orang masuk.

KS (Revisi Shellabear 2011): demikian pulalah pintu bilik-bilik yang ada pada bangunan di sebelah selatan. Ada juga sebuah pintu di ujung jalan tadi pada tembok sebelah timur, tempat orang masuk.

KSKK: Pintu-pintu masuk di utara sama dengan pintu bilik-bilik di selatan; ada satu pintu di akhir setiap jalan, yang berhadapan dengan tembok bagian timur, yang adalah jalan masuk. Ia berkata kepadaku,

VMD: Jalan masuk ke kamar-kamar bawah ada pada ujung timur bangunan supaya orang dapat masuk dari jalan kecil yang terbuka dekat tembok.

BIS: Di bawah kamar-kamar di sisi selatan, yaitu di ujung timur pada pangkal tembok, ada juga sebuah pintu.

TMV: Di bawah bilik-bilik di sebelah selatan bangunan itu, iaitu di hujung sebelah timur pada pangkal tembok, ada juga sebuah pintu.

FAYH: Dan juga ada pintu masuk dari pelataran luar yang di sebelah timur.

ENDE: Dan seperti pintu balai jang disebelah selatan, demikianpun pintu dipermulaan djalan, jakni djalan di depan pagar tembok "Gina" itu didjurusan timur bila orang masuk.

Shellabear 1912: Dan seperti segala pintu bilik-bilik yang menghadap keselatan demikian juga suatu pintu pada ujung jalan yaitu jalan berbetulan dengan pagar tembok sebelah timur tatkala orang masuk.

Leydekker Draft: Dan seperti pintu-pintu segala pejtakh, jang 'ada pada djalan kasalatan; 'adalah sawatu pintu pada hulu djalan, pada djalan dimuka pagar jang betul 'itu, pada djalan katimor, dimana 'awrang masokh.

AVB: demikian pulalah pintu bilik-bilik yang ada pada bangunan di sebelah selatan. Ada juga sebuah pintu di hujung jalan tadi pada tembok sebelah timur, tempat orang masuk.


TB ITL: begitulah pintu-pintu <06607> masuk bilik-bilik <03957> yang <0834> di sebelah <01870> selatan <01864>. Ada juga pintu <06607> pada pangkal <07218> jalan <01870> yang melintang <01903> di sisi tembok <01448>, yaitu pintu dari jurusan <01870> timur <06921>, kalau orang ingin masuk <0935> ke dalam bilik-bilik. [<01870> <06440>]


Jawa: iya padha karo lawang-lawang lumebu ing kamar-kamar kang ana ing sisih kidul. Ing wiwitaning dalan kang ana ing sisihe tembok uga ana lawange, yaiku lawang kang kanggo ing wong kang kepengin lumebu ing kamar saka ing wetan.

Jawa 1994: Gedhong mau ing sisih Kidul, ing ngisoré lapisan kamar-kamar ana lawangé, kaprenah ing pojok Wétan watesé témbok.

Sunda: Handapeun kamar-kamar tungtung kidul, dina puhu tembokan sisi wetan, aya panto.

Madura: E babana mar-kamar se bagiyan lao’, iya reya e konco’ temor e kennengnganna bungkella geddhung, badha labangnga keya.

Bali: Ring sor kamare sane wenten ring sisi kelod balene punika, ring tanggun temboke bedangin wenten lawang asiki.

Bugis: Ri yawana bili’-bili’é ri benréng yattang, iyanaritu ri cappa alauna ri ponna témbo’é, engkato séddi sumpang.

Makasar: Irawanganna kamara’-kamara’ ri sa’ri timborang, iamintu cappa’ irayana pakaramulanna temboka, nia’ todong se’re pakke’bu’.

Toraja: Sia susi lalan tama bilik rampe daanna lu, susi dukato tu lalan tama dio bilik rampe lo’na lu; den ba’ba dio to’randukna lalan, iamotu lalan siupu’ rinding tembo’ sikande bilik iato, dio rampe matallo, ke tamai tau.

Karo: I teruh kamar-kamar si lit i bas dampar Selatan, i bas bena tembok si arah kenjulu, lit sada pintun.

Simalungun: Ia labah ni kamar-kamar pardangsina ai, dompak dangsina do; i toruh ni kamar-kamar ai adong do sada dalan masuk hun lopah parhapoltakan, laho masuk hu gang (dalan) ai, na i lobei ni kamar-kamar ai.

Toba: Suang songon i dohot hinsuhinsu ni angka bilut i, angka na tungkan dangsina, adong sada pintu di bona ni dalan, tondong ni parik na tigor i tungkan habinsaran laho bongot iba.


NETBible: were the chambers which were toward the south. There was an opening at the head of the passage, the passage in front of the corresponding wall toward the east when one enters.

NASB: Corresponding to the openings of the chambers which were toward the south was an opening at the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them.

HCSB: The entrance at the beginning of the passageway, the way in front of the corresponding wall as one enters on the east side, was similar to the entrances of the chambers that were on the south side.

LEB: The doors to the south rooms were the same as the doors to the north rooms. There was a doorway at the other end of the walkway that was parallel to the corresponding wall that ran eastward. People entered through that doorway.

NIV: were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.

ESV: as were the entrances of the chambers on the south. There was an entrance at the beginning of the passage, the passage before the corresponding wall on the east as one enters them.

NRSV: So the entrances of the chambers to the south were entered through the entrance at the head of the corresponding passage, from the east, along the matching wall.

REB: whose exits and entrances were the same as those of the rooms on the south. On the eastern approach, where the passages began, there was an entrance in the face of the inner wall.

NKJV: And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east.

KJV: And according to the doors of the chambers that [were] toward the south [was] a door in the head of the way, [even] the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.

AMP: And like the doors of the chambers that were toward the south there was an entrance at the head of the way, the way before the dividing wall toward the east, as one enters them.

NLT: So there was an entrance in the wall facing the doors of the inner block of rooms, and another on the east at the end of the interior walkway.

GNB: There was a door under the rooms on the south side of the building, at the east end where the wall began.

ERV: The entrance to the lower rooms was at the east end of the building so that people could enter from the open end of the path by the wall.

BBE: And under the rooms on the south was a door at the head of the outer wall in the direction of the east as one goes in.

MSG: The design on the south was a mirror image of that on the north.

CEV: The door to these rooms was at the east end of the wall that stood in front of them.

CEVUK: The door to these rooms was at the east end of the wall that stood in front of them.

GWV: The doors to the south rooms were the same as the doors to the north rooms. There was a doorway at the other end of the walkway that was parallel to the corresponding wall that ran eastward. People entered through that doorway.


NET [draft] ITL: were the chambers <03957> which <0834> were toward <01870> the south <01864>. There was an opening <06607> at the head <07218> of the passage <01870>, the passage <01870> in front <01903> of the corresponding <06440> wall <01448> toward <01870> the east <06921> when one enters <0935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 42 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel