Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 46 : 10 >> 

TB: Mengenai raja itu, ia akan masuk bersama-sama mereka dan keluar bersama-sama mereka.


AYT: Ketika mereka masuk, pemimpin akan masuk bersama mereka, dan ketika mereka keluar, dia akan keluar.”

TL: Dan lagi hendaklah penghulu itu berjalan di tengah-tengahnya, apabila mereka itu masuk dan apabila mereka itu keluar hendaklah iapun keluar bersama-sama.

MILT: Dan ketika mereka masuk, raja ada bersama mereka, dan ketika mereka keluar ia akan keluar.

Shellabear 2010: Apabila orang-orang itu masuk, raja pun harus masuk bersama mereka. Apabila mereka keluar, ia pun harus keluar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila orang-orang itu masuk, raja pun harus masuk bersama mereka. Apabila mereka keluar, ia pun harus keluar.

KSKK: Raja harus masuk bersama dengan mereka, masuk seperti mereka dan keluar seperti mereka.

VMD: Raja harus ada di tengah-tengah umat. Apabila orang masuk ke dalam, raja akan masuk bersama mereka, dan apabila mereka keluar, raja juga keluar.

BIS: Penguasa harus masuk ke Rumah TUHAN bersama-sama dengan rakyat dan pulangnya pun harus bersama-sama juga.

TMV: Penguasa harus masuk ke Rumah TUHAN bersama-sama rakyat, dan keluar bersama-sama rakyat.

FAYH: Pada hari-hari itu raja dan rakyatnya harus masuk dan keluar bersama-sama.

ENDE: Narapati itu hendaknja di-tengah2 mereka; ketika mereka masuk, iapun masuk dan ketika mereka keluar iapun keluar pula.

Shellabear 1912: Maka apabila orang-orang itu masuk hendaklah rajapun masuk di tengah-tengahnya dan apabila orang-orang itu keluar hendaklah sekaliannya keluar bersama-sama.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala marika 'itu masokh, maka maha Panghulu 'itu hendakh masokh ditengah-tengahnja; dan tatkala marika 'itu kaluwar, hendakh samowanja kaluwar.

AVB: Apabila orang itu masuk, raja pun harus masuk bersama-sama mereka. Apabila mereka keluar, dia juga harus keluar.


TB ITL: Mengenai raja <05387> itu, ia akan masuk bersama-sama <0935> <0935> mereka dan keluar bersama-sama <03318> <03318> mereka. [<08432>]


Jawa: Anadene ratu iku mlebu metune bareng karo wong-wong mau.

Jawa 1994: Raja tekané bareng karo umat, mengkono uga metuné.

Sunda: Pangereh asupna kudu bareng jeung jalma rea, kitu deui kaluarna.

Madura: Pangobasa kodu maso’ ka Padalemman Socce abareng ban ra’yat, ban pamolena kodu abareng keya.

Bali: Sang prabu patut macelep dikalan rakyate pada macelep muah pesu dikalan rakyate pada pesu.

Bugis: Panguwasaé harusu’i muttama ri Bolana PUWANGNGE silaong sibawa ra’ya’é na wettu lisunna harusu towi silaong.

Makasar: Patugasa’ pamarentaya musti antamaki ri Balla’Na Batara assiagang ngaseng ra’yaka, siagang punna ammotereki musti siagang ngaseng tongi.

Toraja: Na iatu arung la naparitangnga tau iato mai, ke malei tama, sia iake tassu’i tu tau iato mai, la tassu’ duka.

Karo: Raja arus bengket tupung jelma si nterem bengket, janah mulih tupung jelma si nterem mulih.

Simalungun: Sanggah na masuk ai sidea, masuk ma homa raja ai; anjaha anggo kaluar sidea, ia pe kaluar ma.

Toba: Nang induk i di tongatonganasida, ingkon rap bongot jala rap ruar nasida.


NETBible: When they come in, the prince will come in with them, and when they go out, he will go out.

NASB: "When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.

HCSB: When the people enter, the prince will enter with them, and when they leave, he will leave.

LEB: The prince must be among them. When they enter, he must enter. When they leave, he must leave.

NIV: The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.

ESV: When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.

NRSV: When they come in, the prince shall come in with them; and when they go out, he shall go out.

REB: The ruler will then be among them, going in when they go in and coming out when they come out.

NKJV: "The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.

KJV: And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

AMP: And the prince, when they go in, shall go in with them, and when they go out, he shall go out.

NLT: The prince will enter and leave with the people on these occasions.

GNB: The prince is to come in when the people come, and leave when they leave.

ERV: The ruler should be there among the people. When the people go in, the ruler will go in with them, and when they go out, the ruler will too.

BBE: And the ruler, when they come in, is to come among them, and is to go out when they go out.

MSG: The prince is to be there, mingling with them, going in and out with them.

CEV: Their ruler will come in at the same time they do and leave at the same time they leave.

CEVUK: Their ruler will come in at the same time they do and leave at the same time they leave.

GWV: The prince must be among them. When they enter, he must enter. When they leave, he must leave.


NET [draft] ITL: When they come <0935> in, the prince <05387> will come <0935> in with <08432> them, and when they go out <03318>, he will go out <03318>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 46 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel