Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 47 : 11 >> 

TB: Tetapi rawa-rawanya dan paya-payanya tidak menjadi tawar, itu menjadi tempat mengambil garam.


AYT: Akan tetapi rawa-rawa dan paya-payanya tidak akan menjadi segar; mereka akan ditinggalkan untuk menjadi garam.

TL: Tetapi arungannya dan tubirnya tiada akan tawar, melainkan akan asin juga.

MILT: Rawa-rawanya dan paya-payanya tidak akan dipulihkan, mereka telah ditentukan sebagai garam.

Shellabear 2010: Akan tetapi, rawanya dan empang-empangnya tidak akan menjadi tawar. Tempat-tempat itu ditentukan sebagai tempat orang mengambil garam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, rawanya dan empang-empangnya tidak akan menjadi tawar. Tempat-tempat itu ditentukan sebagai tempat orang mengambil garam.

KSKK: Rawa-rawa dan daerah paya-paya akan tidak berguna dan dipakai sebagai tempat yang menghasilkan garam.

VMD: Rawa-rawa dan paya-payanya tidak akan tawar dan akan menjadi tempat mengambil garam.

BIS: Tetapi air di rawa-rawa dan paya-paya di sepanjang pantai itu tidak akan menjadi tawar, melainkan tetap merupakan sumber garam.

TMV: Tetapi air di rawa dan di paya di sepanjang pantai itu tidak akan menjadi tawar, melainkan tetap menjadi sumber garam.

FAYH: Tetapi rawa-rawa dan paya-payanya tidak menjadi tawar; airnya tetap asin dan menjadi sumber garam.

ENDE: Tapi serok2-nja dan kubangan2nja tidak didjadikan tawar; teruntukkan itu untuk penggaraman.

Shellabear 1912: Tetapi segala tempat becek dan segala payanya tiada akan tawar melainkan sudah tertentu menjadi asin.

Leydekker Draft: Tetapi segala rawahnja dan segala padanja tijada 'akan denamirkan, 'itu sudah tertantu djadi masin.

AVB: Akan tetapi, rawanya dan empang-empangnya tidak akan menjadi tawar. Tempat-tempat itu ditentukan sebagai tempat orang mengambil garam.


TB ITL: Tetapi rawa-rawanya <01207> dan paya-payanya <01360> tidak <03808> menjadi tawar <07495>, itu menjadi tempat mengambil <05414> garam <04417>.


Jawa: Nanging embel-embel lan rawa-rawane ora dadi tawa, iku dadi panggonan njupuk uyah.

Jawa 1994: Nanging banyu sing ana ing rawa-rawa lan blumbang-blumbang sing ana ing sapinggiring segara ora dadi tawa. Lan bakal tetep dadi panggonan njupuk uyah.

Sunda: Tapi rawa-rawa jeung ranca-ranca sapanjang basisir mah caina tetep asin moal robah.

Madura: Tape aeng e ba-raba e salanjangnga paseser jareya ta’ bisa tabar, teptep daddi somberra buja.

Bali: Nanging yeh loloan muah rawa-rawane ane di pasisine ento tusing lakar nyem. Yehnyane enu tetep pakeh, dadi lakar uyah.

Bugis: Iyakiya uwai ri rawa-rawaé risillampé wirinnaro dé’ matu namancaji makawa, sangadinna tette’i maddupa assalenna pejjé.

Makasar: Mingka je’neka ri empanga siagang balanga ri birinna anjo tamparanga tena nala’jari la’ba, passangalinna tuli la’jari pacce’lang.

Toraja: Apa iatu bukanna sia limbongna tae’ anna melo len tu uainna, sangadinna dipopaélo’na mapi’da.

Karo: Tapi lau si lit i bas paya-paya ras kolam-kolam si gedang-gedang tepi lawit e la isambari jadi lau malem. Lau e tetap i je gelah banci man ingan muat sira.

Simalungun: Tapi anggo paya-payani ampa rawang-rawangni seng gabe dear ai, pambuatan ni garam do ai.

Toba: Alai anggo ombikna dohot ambarna, ndang tarinum, tong do ansim.


NETBible: But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.

NASB: "But its swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.

HCSB: Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.

LEB: But the water in the swamps and marshes won’t become fresh. It will remain salty.

NIV: But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.

ESV: But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.

NRSV: But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.

REB: Its swamps and pools will not have their waters made fresh; they will be left to serve as salt-pans.

NKJV: "But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.

KJV: But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.

AMP: But its swamps and marshes will not become wholesome for animal life; they shall [as the river subsides] be left encrusted with salt {and} given over to it.

NLT: But the marshes and swamps will not be purified; they will be sources of salt.

GNB: But the water in the marshes and ponds along the shore will not be made fresh. They will remain there as a source of salt.

ERV: But the swamps and small marshes will not become fresh. They will be left for salt.

BBE: The wet places and the pools will not be made sweet; they will be given up to salt.

MSG: "The swamps and marshes won't become fresh. They'll stay salty.

CEV: But the marshes along the shore will remain salty, so that people can use the salt from them.

CEVUK: But the marshes along the shore will remain salty, so that people can use the salt from them.

GWV: But the water in the swamps and marshes won’t become fresh. It will remain salty.


NET [draft] ITL: But its swamps <01207> and its marshes <01360> will not <03808> become fresh; they will remain salty <04417>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 47 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel