Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 48 : 12 >> 

TB: Ini adalah bagian khusus bagi mereka dari tanah yang sudah dikhususkan, suatu hal yang maha kudus, berbatasan dengan bagian orang-orang Lewi.


AYT: Bagian ini akan menjadi bagian mereka seperti bagian yang kudus dari tanah, tempat yang paling kudus, di dekat perbatasan orang-orang Lewi.”

TL: Maka sebab itu jadilah ia itu baginya akan suatu persembahan tatangan dari pada persembahan tatangan tanah itu, suatu benda yang suci atas segala kesucian pada perhinggaan tanah orang Lewi.

MILT: Dan persembahan hunjukan itu akan menjadi milik mereka, dari persembahan hunjukan tanah itu, suatu tempat yang mahakudus, perbatasan dengan orang Lewi.

Shellabear 2010: Bagian itu akan menjadi milik mereka sebagai suatu persembahan khusus dari tanah yang dikhususkan, suatu bagian yang teramat suci, berbatasan dengan daerah orang-orang Lewi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bagian itu akan menjadi milik mereka sebagai suatu persembahan khusus dari tanah yang dikhususkan, suatu bagian yang teramat suci, berbatasan dengan daerah orang-orang Lewi.

KSKK: Maka bagian mereka harus diambil dari bagian tanah yang Mahakudus, di samping daerah milik orang Lewi.

VMD: Bagian khusus dari bagian tanah yang kudus itu khusus bagi imam, yang berdekatan dengan tanah orang Lewi.

BIS: Sebab itu kepada keturunan Zadok itu harus diberikan tanah khusus di samping tanah yang akan diberikan kepada orang Lewi. Dan tanah khusus itu sangat suci.

TMV: Oleh itu keturunan Zadok harus diberikan bahagian istimewa, di samping kawasan orang Lewi. Bahagian itulah yang paling suci.

FAYH: Itulah bagian khusus untuk mereka pada waktu tanah itu dibagikan. Bagian itu merupakan bagian yang mahakudus. Berbatasan dengan bagian itu terdapat tanah tempat tinggal orang-orang Lewi lainnya.

ENDE: Dengan demikian mereka mendapat sebagian dari bagian negeri jang mahasutji dekat pada daerah para Levita.

Shellabear 1912: Maka yaitu akan menjadi bagi orang-orang itu suatu persembahan jolangan dari pada segala persembahan jolangan tanah itu suatu benda yang amat kudus pada sisi sempadan orang Lewi.

Leydekker Draft: Maka barang jang sudah depersombahkan deri pada persombahan 'angkat-angkatan tanah 'itu 'akan 'ada bagi marika 'itu kasutji`an segala kasutjijan: pada tepij tanah 'awrang Lejwij.

AVB: Bahagian itu akan menjadi milik mereka sebagai suatu persembahan khusus daripada tanah yang dikhususkan, suatu bahagian yang teramat suci, bersempadan dengan daerah orang Lewi.


TB ITL: Ini adalah <01961> bagian khusus <08642> bagi mereka dari tanah <0776> yang sudah dikhususkan <08641>, suatu hal yang maha kudus <06944> <06944>, berbatasan <01366> dengan <0413> bagian orang-orang Lewi <03881>.


Jawa: Iki perangane tanah kang wus kamligekake, kang kasadhiyakake kanggo wong-wong mau, kang adu wates karo bageane para wong Lewi. Iki bab kang suci pinunjul.

Jawa 1994: Mulané imam-imam mau ngenggoni daérah sing dipiji, jèjèr karo daérahé taler Lèwi, lan tanah mirunggan mau dadi daérah sing suci dhéwé.

Sunda: Anu matak maranehna mah dibere anu istimewa, petakanana adek kana petakan urang Lewi, tur jadi bagian anu pangsucina ti nu sejen-sejen.

Madura: Daddi toronanna Zadok jareya kodu eberri’i tana se malolo kaangguy toronanna Zadok salaenna tana se ebagiya ka oreng Lewi. Dineng tana se malolo kaangguy toronanna Zadok jareya talebat soccena.

Bali: Ento awanane ia patut maan pakarangan ane istimewa, di samping pakarangan ane kagelah baan suku Lewine, tur pakarangane ento lakar dadi pakarangan ane paling sucine.

Bugis: Rimakkuwannanaro lao ri wija-wijanna Zadokro harusu’i riwéréng tana mattentué ri lainnaé tana iya riyabbéréyangngé matu lao ri tau Léwié. Na iyaro tana mattentué mapaccing senna’i.

Makasar: Lanri kammana anjo jari-jarina Zadok musti nisarei butta nisa’laka pantarangannaya nipassareanga mae ri tu Lewi. Nampa anjo butta nisa’laka sanna’ matangkasa’na.

Toraja: La napotaa marimbangan dio mai tu padang dipamarimbangan, iamotu misa’ lili’ tarru’ maindan siampingna taana to Lewi.

Karo: Erkiteken si e, lit baginna tersendiri deherken sikerajangen kalak Lewi, janah bagin si eme si badiana kal.

Simalungun: Ai ma parbagianan bani sidea, parbagianan na pinalegan humbani tanoh na mapansing ai, sabalog pakon halak Levi.

Toba: Jadi ingkon di nasida ma pelean tatingan i na pinapulik sian tano na badia sahali marbalokkon halak Lepi.


NETBible: It will be their portion from the allotment of the land, a most holy place, next to the border of the Levites.

NASB: "It shall be an allotment to them from the allotment of the land, a most holy place, by the border of the Levites.

HCSB: It will be a special donation for them out of the holy donation of the land, a most holy place adjacent to the territory of the Levites.

LEB: So they will have a special portion from the land. It will be the holiest part of land, next to the land belonging to the Levites.

NIV: It will be a special gift to them from the sacred portion of the land, a most holy portion, bordering the territory of the Levites.

ESV: And it shall belong to them as a special portion from the holy portion of the land, a most holy place, adjoining the territory of the Levites.

NRSV: It shall belong to them as a special portion from the holy portion of the land, a most holy place, adjoining the territory of the Levites.

REB: The area set apart for the priests from the reserved territory will be most sacred, adjoining the territory of the Levites.

NKJV: "And this district of land that is set apart shall be to them a thing most holy by the border of the Levites.

KJV: And [this] oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.

AMP: And this land offering shall be for the priests as a thing most holy beside the border of the [other] Levites.

NLT: It will be their special portion when the land is distributed, the most sacred land of all. Next to the priests’ territory will lie the land where the other Levites will live.

GNB: So they are to have a special area next to the area belonging to the Levites, and it will be the holiest of all.

ERV: This share from this holy part of the land will be especially for these priests. It will be next to the land of the Levites.

BBE: Even for them will be the offering from the offering of the land, a thing most holy, on the limit of the land given to the Levites.

MSG: This is their special gift, a gift from the land itself, most holy ground, bordering the section of the Levites.

CEV: The land belonging to the priests will be the most sacred area and will lie south of the area that belongs to the Levites.

CEVUK: The land belonging to the priests will be the most sacred area and will lie south of the area that belongs to the Levites.

GWV: So they will have a special portion from the land. It will be the holiest part of land, next to the land belonging to the Levites.


NET [draft] ITL: It will be <01961> their portion <08642> from the allotment <08641> of the land <0776>, a most <06944> holy <06944> place, next to the border <01366> of the Levites <03881>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 48 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel